| Depending on refrigeration method used, tolerances for product weight to be agreed between the buyer and seller. | Покупатель и продавец устанавливают допуски по массе продукта в зависимости от использованного метода охлаждения и замораживания. |
| The seller refused to take back the shoes and demanded payment of the price. | Продавец отказался брать ботинки назад и потребовал оплаты их стоимости. |
| The seller claims the unpaid balance of the price. | Продавец требует выплаты неоплаченного остатка цены. |
| The seller suffered loss of profit and claimed damages for breach of contract. | Продавец понес убытки от упущенной выгоды и требует возмещения убытков в связи с нарушением договора. |
| The seller, an Italian manufacturer of windows and doors, made several deliveries to the buyer, a German retailer. | Продавец, итальянский производитель окон и дверей, осуществил несколько поставок покупателю, германскому розничному торговцу. |
| The seller filed suit in Italian court for damages arising out of the avoidance of the contract. | Продавец возбудил иск в итальянском суде на возмещение ущерба, возникшего в результате расторжения договора. |
| After a first delivery turned out to be faulty, the seller offered a free delivery of substitute goods. | После первой поставки товара, который оказался дефектным, продавец предложил поставить товар бесплатно взамен дефектного. |
| The seller also denied any agreement on a reduction of price. | Продавец отрицал также утверждение о наличии какой-либо договоренности о снижении цены. |
| The seller delivered the goods on 9 January 1995 on reels that did not conform with the order. | Продавец поставил указанные изделия 9 января 1995 года на барабанах, которые не соответствовали условиям заказа. |
| The Court of First Instance concluded that the seller should reimburse the full freight costs it withheld from the buyer. | Суд первой инстанции пришел к выводу, что продавец должен возместить покупателю полную сумму транспортных расходов, которая была удержана. |
| A Venezuelan seller and a Spanish buyer were in a dispute about the performance of a sales contract. | Венесуэльский продавец и испанский покупатель обратились в суд с просьбой урегулировать их спор относительно выполнения условий договора купли - продажи. |
| It is the seller's obligation to issue the invoice or tax credit voucher. | Продавец обязан оформить счет или документ, подтверждающий приобретение в кредит. |
| A seller must also consider the means of payment and evidence of the buyer's commitment to complete payment. | Продавец должен также принимать во внимание средства платежа и подтверждения намерения покупателя выплатить полную сумму. |
| However, the second payment did not take place and the seller sued the buyer to recover the money. | Однако вторая выплата не была произведена, и продавец подал в суд на покупателя с целью получить свои деньги. |
| The seller disputed the buyer's claims and fixed an additional period of time for the buyer to take delivery. | Продавец отклонил претензии покупателя и назначил дополнительный срок для принятия покупателем поставки. |
| When the buyer failed to take delivery within the additional period of time, the seller declared the contract avoided. | Когда покупатель не принял поставку в течение дополнительного срока, продавец объявил договор аннулированным. |
| As such a period of time could not be considered too long, the seller was not responsible for any fall in the market price. | Поскольку такой срок нельзя считать слишком длительным, продавец не несет ответственности за какое-либо падение рыночной цены. |
| The seller initiated arbitration proceedings in order to be paid for outstanding invoices for the goods delivered, plus interest. | Продавец возбудил арбитражное разбирательство с целью получения платежей по неоплаченным счетам за поставленные товары и процентов. |
| The seller denied any non-conformity and claimed that the notice of non-conformity was not timely. | Продавец отрицал какое-либо несоответствие и утверждал, что извещение о несоответствии не было передано своевременно. |
| A German seller entered into a contract with a Brazilian buyer for deliveries of carpets. | Германский продавец заключил договор с бразильским покупателем на поставки ковров. |
| The seller brought suit for the payment of the price due plus interest. | Продавец предъявил иск об уплате причитающейся цены и процентов. |
| The seller invoked the applicability of Belgian law whereas the buyer argued for French law. | Продавец заявлял о применимости бельгийского права, в то время как покупатель утверждал, что применимым является право Франции. |
| [The buyer or seller can specify a quality level for carcasses or parts. | [Покупатель или продавец могут определять категорию качества для тушек или их частей. |
| Until that time, buyer and seller may specify information related to these issues in the additional product options. | До этого времени покупатель и продавец могут указывать информацию по этим вопросам в разделе "Дополнительная информация о продукте". |
| [The buyer or seller can specify that ingredients be added to the product. | [Покупатель или продавец могут предусмотреть возможность добавления ингредиентов в продукцию. |