| The seller had to resell the goods to another buyer. | Продавец был вынужден перепродать товар другому покупателю. | 
| A Polish seller sued a Russian buyer, claiming the payment of moneys owed for goods supplied, plus interest. | Польский продавец обратился в суд с требованием к российскому покупателю о взыскании задолженности за поставленный товар и процентов на нее. | 
| The seller took steps to remedy the defects, but the buyer would not sign the commissioning certificate for the equipment. | Продавец принял меры по устранению выявленных недостатков, однако акт ввода оборудования в эксплуатацию покупатель не подписал. | 
| The seller had therefore breached the contract by violating the clauses concerning the return of goods. | Не выполнив положения о возврате товара, продавец нарушил договор. | 
| The buyer argued that its changes to the sales confirmation amounted to a new contract which had been accepted by the seller. | Покупатель утверждал, что изменения, внесенные им в подтверждение заказа, представляют собой новый договор, на который продавец дал согласие. | 
| The seller delivered batches of the contracted goods to a carrier, who signed off a clean bill of lading. | Продавец передал партии указанного в договоре товара перевозчику, который подписал чистый коносамент. | 
| The seller agreed to deliver to the buyer equipment of the price of 2,500,000 Russian rubles. | Продавец и покупатель заключили договор о поставке оборудования на сумму в 2500000 российских рублей. | 
| Under Article 45 CISG, the seller should assume responsibility for breach of contract. | Согласно статье 45 КМКПТ, ответственность за нарушение договора нес продавец. | 
| The parties signed a supplementary agreement on the amount of financial compensation the seller was to make as a result of its breach of contract. | Стороны подписали дополнительное соглашение о размере компенсации, которую должен был заплатить продавец за нарушение договора. | 
| The seller would start loading the ship once the buyer had transferred the money. | Продавец обязался начать отгрузку сразу после перевода денег покупателем. | 
| If the seller registers in the intellectual property registry, it will be second in line behind the bank. | Если продавец регистрирует в реестре интеллектуальной собственности свое право, то оно будет вторым в очереди после права банка. | 
| A seller in Belgium sold a pony to a buyer in Sweden. | Продавец из Бельгии продал пони покупателю из Швеции. | 
| For these reasons, the seller disputed that the buyer was entitled to damages. | По этим причинам продавец оспаривал право покупателя на возмещение убытков. | 
| The High Court held that the seller was obligated to deliver valves which could be used with petrol containing MTBE. | Высокий суд счел, что продавец был обязан поставить такие клапаны, которые можно использовать для работы с бензином, содержащим МТБЭ. | 
| A Danish seller agreed to sell and deliver a mobile grain dryer to a buyer in Germany. | Продавец из Дании договорился продать и доставить передвижную зерносушилку покупателю из Германии. | 
| Due to problems attributable to its subcontractor, the seller could not deliver all the tubes as originally agreed. | Из-за проблем с субподрядчиком продавец не смог поставить трубы в оговоренном количестве. | 
| The Belgian seller and the French buyer entered into negotiations regarding the production and supply of pagers. | Продавец из Бельгии и покупатель из Франции вступили в переговоры о производстве и поставке пейджеров. | 
| The Court held the seller properly reduced its price pursuant to Article 50 CISG. | Суд заключил, что продавец должным образом снизил цену на товар в соответствии со статьей 50 КМКПТ. | 
| Therefore the seller commenced arbitration proceedings requesting termination of the contract, return of the leased equipment and payment of costs and liquidated damages. | Тогда продавец возбудил арбитражное разбирательство и потребовал прекращения договора, возврата арендованного оборудования и оплаты издержек и неустойки. | 
| Through its "Statement of Claim", the seller had given the buyer an additional period of time for performance of its contractual obligations. | В своем исковом заявлении продавец предоставил покупателю дополнительный срок для исполнения договорных обязательств. | 
| In 1998 a Ukrainian seller and a Russian buyer concluded a contract for the sale of metal production goods. | В 1998 году продавец из Украины и покупатель из России заключили договор купли-продажи продукции металлообработки. | 
| This demand was not fulfilled and in March 1999 the seller commenced arbitration proceedings. | Поскольку это требование выполнено не было, в марте 1999 года продавец возбудил арбитражное разбирательство. | 
| A Slovenian seller and a Croatian buyer made a contract for the sale of dye. | Продавец из Словении и покупатель из Хорватии заключили договор на поставку красителя. | 
| Furthermore it noted that under article 30 CISG, the seller has the duty to deliver the goods to the buyer. | Далее он отметил, что согласно статье 30 КМКПТ продавец обязан поставить товар покупателю. | 
| The Italian seller delivered goods to the Croatian buyer as part of an ongoing business relationship. | Продавец из Италии поставил товар покупателю из Хорватии в рамках существовавших между ними деловых отношений. |