Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Продавец

Примеры в контексте "Seller - Продавец"

Примеры: Seller - Продавец
However, despite several requests, the seller refused delivery stating that the price of the products had increased. Однако, несмотря на неоднократные просьбы покупателя, продавец отказался поставить товар, ссылаясь на увеличение его цены.
Due to the persisting refusal of the seller to bear the losses of the buyer, this latter filed for arbitration. Поскольку продавец упорно отказывался возместить покупателю понесенные убытки, тот начал арбитражное разбирательство.
A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии.
Therefore, the seller violated the obligation to deliver the goods as required in the contract. Таким образом, продавец нарушил свою обязанность, состоявшую в поставке товара, отвечавшего требованиям договора.
The seller admitted these problems in a fax to the buyer. Продавец признал наличие этих дефектов в факсе, адресованном покупателю.
As to the buyer's refusal to take the third delivery, the seller argued that those goods were delivered after being inspected by the buyer. По поводу отказа покупателя принять третью партию товара продавец заявил, что товар был поставлен после его осмотра покупателем.
The seller finally stated that the buyer repaired the clothes in its factory. Наконец, продавец заявил, что покупатель самостоятельно исправил дефекты одежды на своей фабрике.
The buyer accepted and modified the L/C for the fourth time, but the seller never delivered the remaining goods. Покупатель согласился и изменил условия аккредитива в четвертый раз, однако продавец так и не поставил оставшуюся часть товара.
A home builder [i.e. the seller] entered into a contract with the buyers for the sale of an apartment. Строительная компания [продавец] заключила с покупателями договор купли-продажи квартиры.
The seller thus filed a commercial suit in Mexico claiming the outstanding amount. По этой причине продавец обратился в мексиканский суд с иском о взыскании причитающейся суммы.
The seller insisted that the buyer place an additional order as stipulated in the Second Agreement. Продавец же настаивал на том, чтобы покупатель разместил новый заказ в соответствии с условиями второго соглашения.
The seller asserted that the buyer's officers had admitted to withholding payment because of defective merchandise from previous orders. Продавец утверждал, что сотрудники покупателя ранее признали, что отказ произвести платеж был вызван поставкой бракованного товара на основании предыдущих заказов.
A contract for the sale of frozen lobster tails was concluded orally between the seller in Quebec and the buyer in Illinois. Продавец из провинции Квебек и покупатель из штата Иллинойс заключили устный договор купли-продажи замороженных шеек лангуста.
The seller alleged that payment was due in Quebec, thereby satisfying the jurisdictional requirement. Продавец утверждал, что оплата должна была производиться в провинции Квебек, что тем самым обеспечивало удовлетворение требования в отношении юрисдикции.
The seller further promised to give "final confirmation" later on. Продавец также пообещал позднее представить "окончательное подтверждение".
The seller suggested an increase of the sale price to avoid losing money in the transaction. Продавец предложил повысить продажную цену во избежание денежных потерь в процессе сделки.
Furthermore, the seller in its correspondence acknowledged that the contract had been breached. Кроме того, продавец в своих письменных сообщениях признал, что договор был нарушен.
The seller decided to withdraw from the transaction. Впоследствии продавец решил отказаться от сделки.
Therefore the seller was entitled to avoid the asparagus contracts. На этом основании продавец был вправе расторгнуть договоры на поставку спаржи.
The seller sought to rely on Articles 38 and 39 CISG. В обоснование своей позиции продавец сослался на статьи 38 и 39 КМКПТ.
The seller lodged an appeal against the court's judgement. Продавец обжаловал решение суда в апелляционном порядке.
The seller delivered the goods, but the buyer paid the price only partially by means of barter. Продавец поставил товар, однако покупатель оплатил его лишь частично на основе бартера.
Assuming all is well, the seller wire transfers the extra funds as instructed and ships the goods. Предполагая, что все в порядке, продавец осуществляет электронный банковский перевод избыточных средств, согласно инструкции, и отгружает товар.
Thus, the encumbered asset cannot be something that the seller does not typically sell. Таким образом, к обремененным активам не могут относиться товары, которыми продавец обычно не торгует.
The seller that makes its acquisition security right effective against third parties will have priority even over lenders with pre-existing acquisition security rights. Продавец, придавший своему приобретательскому обеспечительному праву силу в отношении третьих сторон, будет иметь приоритет даже перед арендодателями с ранее существовавшими приобретательскими обеспечительными правами.