In programming languages that defer data type identification until run-time (i.e., late binding), the selection among alternative functions must occur at run-time, based on the dynamically determined types of function arguments. |
В языках программирования, которые определяют типы данных во время выполнения программы (позднее связывание), выбор среди вариантов функций должен происходить во время выполнения на основе динамически определяемых типов аргументов функций. |
Whether seeking the perfect, relaxing, and informative vacation, an ideal place to retire, or excellent market location for your new or existing business, we truly offer a varied selection of venues! |
Ищите ли Вы совершенный, расслабляющий и информативный отпуск, идеальное место для выхода на пенсию или прекрасное местонахождение рынка для Вашего нового или уже существующего предприятия - мы готовы с радостью предложить Вам различные места на выбор! |
EUcasino features a large selection of games including slot machines and exclusive, one of which is totally their Doubles Heaven - an entirely new concept, the game offers good fun and can be very profitable! |
EUCasino имеет большой выбор игр, в том числе эксклюзивные слотов, один из которых полностью их двойники Heaven - является совершенно новой концепцией, игра предлагает весело и может быть очень выгодно! |
The WGCNA R software package provides functions for carrying out all aspects of weighted network analysis (module construction, hub gene selection, module preservation statistics, differential network analysis, network statistics). |
Пакет WGCNA программного обеспечения R обеспечивает функции для осуществления всех элементов анализа взвешенных сетей (построение модулей, выбор генов хабов, статистика консервативности модулей, дифференциальный анализ сети, статистика сети). |
Prime Minister John Gorton stated that, "The Competition had as its aim not a final design for the building but rather the selection of a vigorous and imaginative architect who would then be commissioned to submit the actual design of the Gallery." |
Премьер-министр Джон Гортон заявил, что Целью конкурса было не определение конечного варианта дизайна здания, а выбор энергичных и одарённых богатым воображением архитекторов, которым будет поручено разработать фактический дизайн галереи. |
Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes). |
Значения по умолчанию определяются в зависимости от типа элемента управления - "Значение по умолчанию" свойств (например, в текстовых полях), "Состояние по умолчанию" (для флажков и переключателей) и "Выбор по умолчанию" (для списков). |
Once the selection has been made, then my department can arrange to bus all the children to the rendezvous points together, school by school. |
Как только выбор будет сделан, мой департамент обеспечит перевозку всех детей к месту встречи, школа за школой |
And so we decided, of course, to have Sim City 2000, not the other Sim City, that one in particular, so the criteria that we developed along the way were really strong, and were not only criteria of selection. |
Мы решили, конечно же, выбрать Sim City 2000, никакую другую версию Sim City, именно эту. Критерии, которые мы разработали по ходу дела, были очень основательными, но выбор совершался не только по ним. |
It selected five candidates for the traineeships under the training programmes offered by India and the Russian Federation and deferred the selection of a candidate for the traineeship in chemical engineering offered under the training programme of India in the absence of a qualified candidate. |
Она отобрала пять кандидатов для прохождения стажировки по программам подготовки, предлагаемым Индией и Российской Федерацией, и отложила выбор кандидата для прохождения стажировки в области химической технологии, предлагаемой по программе подготовки Индии, из-за отсутствия подходящего кандидата. |
(b) Environmental impact assessment (EIA) of new projects in all sectors and the selection of environmentally sound technology or the most environment-friendly technology available; |
Ь) проведение оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) новых проектов во всех секторах и выбор экологически устойчивой технологии или технологии, наиболее благоприятной для окружающей среды; |
The selection of a clean coal technology to retrofit an existing power plant is not a straightforward procedure, because it involves many economic and technological factors and cannot be carried out in isolation, merely by considering the specific plant and the range of clean coal technologies available. |
Выбор чистой технологии использования угля для модификации существующей электростанции - это не прямолинейный процесс, так как он связан с большим числом экономических и технологических факторов и не может осуществляться изолированно лишь в рамках конкретной электростанции и ряда существующих чистых технологий использования угля. |
The selection of items to be inventoried shall be the responsibility of the Executive Director, who shall also arrange for the conduct of physical inventories at headquarters; |
Выбор статей, по которым проводится инвентаризация, входит в обязанности Директора-исполнителя, который также организует проведение инвентаризации материальных ценностей в штаб-квартире. |
(a) The selection of land survey techniques, in respect to their geodetic precision, should be based on user demands and economic factors in view of the maintenance requirements; |
а) выбор методов топографической съемки с точки зрения их геодезической точности должен основываться на потребностях пользователей и на экономических соображениях с учетом требований по дальнейшему обслуживанию; |
(a) If sampling is to be used, a description and justification of the details of the sampling methodology (e.g., choice of unit, method of selection, time-frame etc.); |
а) в случае использования выборки описание и обоснование конкретных аспектов методологии составления выборки (например, выбор подразделения, метод выбора, сроки и т.д.); |
He would like to know which delegations had been approached with regard to contributing candidates for the post of Executive Director, especially since he understood that a selection for that post had already been made without his delegation having been approached. |
Оратор хотел бы выяснить, каким делегациям было предложено выдвинуть кандидатов на должность Директора-исполнителя, в особенности с учетом того, что, согласно его пониманию, выбор кандидата на эту должность был уже сделан без проведения консультаций с его делегацией. |
The progress of organized construction activities has been hampered by the time required to identify the beneficiaries, the selection and demarcation of settlement sites, the recruitment of skilled labour, the lack of participation by beneficiaries, and the slow distribution of agricultural plots to beneficiaries. |
Прогрессу в организованной деятельности по строительству препятствовали такие факторы, как время, необходимое для определения бенефициаров, выбор и демаркация участков для поселений, проблема найма квалифицированной рабочей силы, неучастие бенефициаров и медленные темпы распределения сельскохозяйственных участков среди бенефициаров. |
(c) The selection of lead agencies to head the working groups was based not only on their mandates but also on their ability to contribute to and complete the tasks; |
с) выбор ведущих учреждений, возглавляющих деятельность рабочих групп, основывался не только на их мандатах, но и на их способности способствовать выполнению и осуществлению задач; |
Accordingly it welcomed the selection of the theme "Enabling environment for development" for the high-level segment of the Council's 1997 session, and the theme "Funding for operational activities" for the operational activities segment. |
Соответственно, Группа приветствует выбор темы "Содействие созданию благоприятных условий для развития" для этапа заседаний высокого уровня и темы "Финансирование оперативной деятельности в целях развития" для этапа оперативной деятельности сессии Совета в 1997 году. |
The policy framework represented by the MDGs, the mandate of UNDP and the specific roles assigned to UNDP through international consensus at the World Summit for Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development, guide the selection of MYFF goals. |
Выбор целей МРФ определяют нормативная база, которую образуют ЦРТ, мандат ПРООН и конкретная роль, которая отводится ПРООН в рамках международного консенсуса на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и Международной конференции по финансированию развития. |
The Chairman opened discussions on the annual theme for the fifty-first session of the Executive Committee, recalling the decision by the Standing Committee in 1996 whereby the selection of the annual theme would take place in two stages. |
Председатель открыл прения по годовой теме для пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета, сославшись на решение Постоянного комитета, принятое в 1996 году, в соответствии с которым выбор годовой темы будет осуществляться в два этапа. |
The selection of these concerns must come through a process of consultation with all stakeholders, including local governments, local communities, broader civil society, academics, NGOs; |
Ь) выбор таких проблемных областей должен осуществляться на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая местные органы власти, местные сообщества, широкое гражданское общество, научные круги, НПО; |
However, this ability clearly undermines the contractual rights of the counterparty to the contract and may raise issues of prejudice, especially where the counterparty has little or no say in the selection of the assignee. |
Тем не менее существование такого права несомненно ограничивает права партнера в соответствии с контрактом, и в связи с этим может возникнуть проблема причинения ущерба, особенно если партнер практически не может повлиять на выбор цессионария. |
The Committee decided to defer to its forty-fourth session the selection of a topic for thematic evaluation for submission to the Committee for Programme and Coordination at its forty-fifth session, which would subsequently be reviewed for its usefulness at its forty-sixth session. |
Комитет постановил отложить до своей сорок четвертой сессии выбор темы для тематической оценки в целях представления Комитету по программе и координации на его сорок пятой сессии, которая впоследствии будет рассмотрена на предмет ее полезности на его сорок шестой сессии. |
She asked which party bore the burden of proof in such cases: whether the employee must prove the existence of discrimination on account of gender, or whether the employer must prove that the selection of a candidate had not been based on gender. |
Она спрашивает, какая сторона несет бремя доказывания в таких случаях: должен ли служащий доказать наличие дискриминации по признаку пола или работодатель должен доказать, что выбор кандидата производился не по признаку пола. |
Statements were made regarding procedures that governed the selection of insolvency representatives in various countries; those statements were made by way of information or as suggestions to be taken into account in formulating recommendations for the draft Guide. |
Были высказаны замечания в отношении процедур, которые регулируют выбор управляющих в деле о несостоятельности в различных странах; эти замечания были высказаны в плане предоставления информации или внесения предложений, которые следует учесть при разработке рекомендаций для включения в проект руководства. |