Furthermore we consider that the selection of persons who can by and large be seen as rendering their services and giving of their time and expertise on a largely voluntary basis is difficult to justify. |
Кроме того, мы считаем, что выбор для этой цели лиц, которые в целом предоставляют услуги и профессиональные знания и тратят свое время преимущественно на добровольной основе, с трудом поддается обоснованию. |
The responsibility for ensuring conduct of such physical inventories and selection of items to be inventoried will be that of the Assistant Secretary-General for Central Support Services and such other officials authorized under rule 110.16. |
Ответственность за обеспечение проведения таких инвентаризаций и за выбор видов имущества, подлежащего инвентаризации, возлагается на помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию и других сотрудников, уполномоченных согласно правилу 110.16. |
The selection of candidates for the Award for International Cooperation is based on the work of an individual, group or institution which contributes in an exemplary and significant way to promoting mutual understanding, progress and brotherhood among nations. |
Выбор кандидатов для присуждения премии за международное сотрудничество основан на оценке работы отдельных лиц, групп и учреждений, которые вносят выдающийся и существенный вклад в дело расширения взаимопонимания, прогресса и братства между народами. |
It would be useful to centralize this information for easy access by users, in particular by developing countries, by establishing a comprehensive catalogue to enable comparisons and informed selection. |
Было бы полезно обеспечить централизованное обобщение этой информации для удобного доступа к ней пользователям, в частности из развивающихся стран, за счет создания всеобъемлющего каталога, позволяющего осуществлять сопоставление и обоснованный выбор. |
After broad consultations, a regulation establishing the Commission for Reception, Truth and Reconciliation was promulgated in July, and it is expected that the selection of regional and national Commissioners will be finalized by the first week in December. |
После проведения широких консультаций в июле было принято распоряжение о создании Комиссии по приему, установлению истины и примирению, и ожидается, что выбор региональных и национальных ее членов завершится к первой неделе декабря. |
If there is an actual need for new permanent members, their selection should not be a way of granting privileges to those that bear the greatest responsibility for the United Nations budget or that can provide troops and equipment to peacekeeping operations. |
Если и назрела реальная необходимость в новых постоянных членах, то их выбор не должен подразумевать никоим образом предоставление привилегий тем, кто выплачивает самые большие взносы в бюджет Организации Объединенных Наций или может предоставлять войска и снаряжение для миротворческих операций. |
The selection of the preferred option will be dependent upon the intentions of Parties and this was not yet clear for all Parties to the Convention. |
Выбор того или иного варианта будет зависеть от намерений Сторон, а в этом отношении определились еще не все Стороны Конвенции. |
An Administrative Ruling of the Ministry of Planning and Budget issued in March 1998 established that households headed by women should have priority in the selection of housing undertakings and financing. |
Административное постановление Министерства планирования и бюджета, принятое в марте 1998 года, предусматривает, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, имеют приоритетное право на выбор жилищных предприятий и финансирования. |
Third, with regard to cooperation on country missions, the Representative and the Unit plan to coordinate the selection and sequencing of the countries to be visited, according to comparative advantage. |
В-третьих, что касается сотрудничества в рамках страновых миссий, то Представитель и Группа планируют координировать выбор посещаемых стран и периодичность визитов на основе сравнительных преимуществ. |
The selection of themes for the various segments has often been difficult, with the Council not always able to reach a decision by the end of the substantive session. |
Выбор тем для различных этапов зачастую представляет затруднения, и к концу основной сессии Совет не всегда может прийти к определенному решению. |
In its resolution 1291, the Security Council endorsed the selection by the Congolese parties of the facilitator of the national dialogue provided for in the Lusaka Ceasefire Agreement and called on Member States to provide political, financial and material support to him. |
В своей резолюции 1291 Совет Безопасности одобрил выбор конголезскими сторонами посредника по национальному диалогу, предусмотренного в Лусакском соглашении о прекращении огня, и призвал все государства-члены оказать ему политическую, финансовую и материальную поддержку. |
The selection of a remote sensing mission was a step towards permanent monitoring of the Peruvian territory, but some scientific experiments might also be included in the mission. |
Шагом вперед на пути к непрерывному мониторингу территории Перу является выбор проекта дистанционного зондирования, в рамки которого, возможно, будут включены и некоторые научные эксперименты. |
This priority should guide the selection of topics for research and analysis on issues from the Bangkok Plan of Action, which should aim to provide developing countries with material to aid policy formulation. |
Этот приоритет должен определять выбор тем для исследований и анализа по вопросам, вытекающим из Бангкокского плана действий, с целью предоставления развивающимся странам материалов, полезных для разработки политики. |
Components that need to be coordinated are: public earnings stabilization funds, restrictive monetary policies, prudent regulation of financial institutions, a liabilities policy, and the adequate selection of an exchange rate regime. |
Необходимо обеспечить координацию следующих компонентов: функционирование фондов стабилизации государственных поступлений, проведение ограничительной кредитно-денежной политики, пруденциальное регулирование финансовых учреждений, проведение соответствующей политики в отношении обязательств и выбор адекватного валютного режима. |
The selection by the price collector of the products and varieties to represent the selected items is also purposive and carried out in the field. |
Выбор сборщиком сведений о ценах товаров или видов товаров, отражающих продукцию выбранного наименования, также носит целенаправленный характер и осуществляется на месте. |
(ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies. |
консерватизм, существо (а не форма) и существенность определяют выбор и применение принципов учетной политики; |
For the future treaty to be supported by the greatest number of States, with a view to ensuring its universality and out of concern for its legitimacy, the selection of sources will be based primarily on United Nations sources. |
Для того чтобы будущий договор получил поддержку максимально большого числа государств, что необходимо для придания ему универсального характера и легитимности, выбор источников должен осуществляться главным образом из нормативной базы Организации Объединенных Наций. |
Grazing land management includes activities related to manipulating the amount and type of forage and livestock produced, such as forage species selection, fertilization, irrigation and drainage. |
Управление пастбищными угодьями включает деятельность, связанную с регулированием объемов и видов производства кормов и поголовья скота, такую, как выбор видов кормовых культур, внесение удобрений, ирригацию и осушение. |
My Government hails the selection of a leader with such esteemed qualifications, and we are confident you will lead the work of this body with the same high competence and spirit as did your distinguished predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland. |
Мое правительство приветствует выбор руководителя с такими достойными уважения качествами, и мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой этого органа с такой же высокой компетентностью и энергией, как и Ваш выдающийся предшественник из Финляндии г-н Харри Холкери. |
The representative of Portugal, speaking on behalf of the European Union, said the selection of the new agenda items would be a first step towards improving the functioning of the intergovernmental machinery of UNCTAD. |
Представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, сказал, что выбор новых пунктов повестки дня будет первым шагом на пути совершенствования функционирования межправительственного механизма ЮНКТАД. |
Its selection of the base year is based on the actual price/rate regression and is not based solely on an assumed price/rate ratio. |
Выбор базисного года основывается на фактической регрессии цены/курса и не основывается исключительно на предполагаемом соотношении цены/курса. |
UNICEF has taken a leadership role in the SAP systems interest group for sharing of information and collaboration on SAP systems development and working on common management themes including vendor relations, software selection and best business practices. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в деятельности группы заинтересованных сторон, использующих системы САП, для обмена информацией и сотрудничества в разработке систем САП и рассмотрения общих тем управления, включая отношения с поставщиками, выбор программного обеспечения и передовую деловую практику. |
At that time, there was an assumption that the selection was pre-eminently political, in the sense that it was not subject to the scrutiny of the general membership. |
В то время было понимание того, что выбор сделан главным образом по политическим причинам в том смысле, что он не подлежит рассмотрению всеми членами. |
Future activities include selection and computation of indicators from available data at the national level, and the preparation of a training workshop for national personnel on these social indicators. |
Будущая деятельность включает выбор и расчет показателей на основе данных, имеющихся на национальном уровне, и подготовку учебного семинара для национальных сотрудников по использованию таких социальных показателей. |
The selection of the assumptions on the future developments of fertility, mortality and especially migration, is a critical issue in the preparation of the projections where there is always a degree of subjectivity. |
Выбор гипотез по поводу будущих тенденций изменения показателей рождаемости, смертности и, особенно, миграции имеет ключевое значение для разработки прогнозов, всегда содержащих в себе элемент субъективности. |