Until now the selection of topics has relied mostly on the input by the participating organizations, reflecting their perceptions of what the Unit could or should do, which in part explains the focus of the Unit on mainly administrative topics. |
До настоящего момента выбор тем был главным образом основан на сведениях, предоставляемых участвующими организациями и отражающих их восприятие того, что Группа может или должна делать, что отчасти объясняет то внимание, которое Группа уделяет административным вопросам. |
The selection of the appropriate consultation form will be dependent on many factors, as for example, national requirements, government and trade facilitation policies, business needs, regional (or sub-regional) or international trading agreement. |
Выбор подходящего формата консультаций определяется многими факторами, например национальными потребностями, стратегиями государства и торговых кругов, коммерческими потребностями, региональными (или субрегиональными) или международными торговыми соглашениями. |
The Office for Operations is responsible for establishing standard business practices across the areas of strategic planning and monitoring, partnership selection and management, financial and human resource management, resource mobilization and information and communications technology support. |
Управление по обеспечению деятельности отвечает за установление стандартной практики ведения дел в таких областях, как стратегическое планирование и мониторинг, выбор партнерств, управленческая деятельность, управление финансами и людскими ресурсами, мобилизация ресурсов, а также оказание поддержки в отношении информационных и коммуникационных технологий. |
The selection also establishes the high-level parameters of the model; however, cost estimates can then be subsequently updated for specific input for key resourcing drivers, for example the number of mission locations. |
Выбор этой категории условий обусловливает высокий уровень параметров модели; вместе с тем, расчетная сумма расходов может быть впоследствии пересмотрена с учетом конкретных величин, вводимых для ключевых факторов, определяющих объем ресурсов, например, числа мест базирования миссии; |
The project sought to strengthen the following areas: implementing partner selection and retention; project design, including monitoring and reporting expectations; project closure; and lessons learned. |
Проект касался следующих вопросов: выбор и удержание партнеров по осуществлению; разработка проекта, включая ожидания в области оценки и отчетности; завершение проекта; и извлеченные уроки. |
The selection of indicators is made in consultation with OECD experts and national statistical offices of OECD countries, and is conducted under the aegis of the OECD Committee on Statistics. |
Выбор данных проводится в консультации с экспертами ОЭСР и национальными статистическими управлениями стран - членов ОЭСР под эгидой Комитета ОЭСР по статистике. |
For the purpose of demonstrating the activation of the operator warning system, the selection shall be performed on the basis of a list of potential failures provided by the REC manufacturer to the Type Approval Authority, and agreed by the Type Approval Authority. |
11.2.3 Для целей доказательства активации системы предупреждения оператора выбор производят на основе перечня потенциальных неисправностей, переданного изготовителем МУОВ органу по официальному утверждению типа и утвержденного этим органом. |
The Bureau agreed that the selection of sustainable transport as next year's policy segment demonstrates the crucial significance of transport for sustainable development and its inclusion in the SDG discussions. |
Бюро согласилось с тем, что выбор устойчивого транспорта в качестве темы для сегмента по вопросам политики следующего года демонстрирует чрезвычайную важность транспорта для устойчивого развития и необходимость его включения в вопросы для обсуждения по ЦУР. |
Country practices are expected to cover aspects of institutional governance and coordination mechanisms, assessment of availability and quality of the short-term economic indicators, and the selection of the technical infrastructure designed for the sharing and exchange of data and metadata. |
Национальная практика стран будет, как ожидается, охватывать механизмы институционального управления и координации, оценку наличия и качества краткосрочных экономических показателей и выбор технической инфраструктуры для распространения данных и метаданных и обмена ими. |
The surveys analysed the general legislative and institutional framework, project risks and government support, selection of the private party, construction and operation of the facility, duration, extension and termination of the project agreement, and settlement of disputes. |
В ходе обследований анализировались общие законодательные и институциональные основы, риски, связанные с проектами, и поддержка со стороны правительств, выбор частной стороны, сооружение и функционирование объекта, срок действия проектного соглашения, его продление и прекращение, а также урегулирование споров. |
If the selection had taken place with representatives from the regional groups, we would have understood and might have accepted the restricted number, but selecting some States and excluding others is incompatible with the principle of transparency towards which we all strive. |
Если бы такой выбор производился с представителями географических групп, мы бы воспринимали это с пониманием и могли бы согласиться с ограниченным числом участников, но выбор одних государств и отстранение других несовместимо с принципом транспарентности, к какой все мы стремимся. |
The outputs of the "Design" phase direct the selection of reusable processes, instruments, information, and services that are assembled and configured in this phase to create the complete operational environment to run the process. |
Результаты этапа "Проектирование" определяют выбор многократно используемых процессов, механизмов, информации и услуг, которые компонуются и комплектуются на настоящем этапе, с тем чтобы создать полностью рабочую среду для осуществления этого процесса. |
The selection of the three themes - response to climate change, social inclusion and local development - as emerging priorities for the programme has been appropriate for the region, given the needs and challenges faced by the countries in the region. |
Выбор трех тем - реагирование на изменение климата, социальная интеграция и местное развитие - в качестве новых приоритетных направлений программы является обоснованным для данного региона, учитывая потребности и проблемы, с которыми сталкиваются его страны. |
Well, Bitter, Yes, but "random selection of cells?" |
Ну, жестоко, да, но "Случайный выбор клеток"? |
The selection of "Full employment and decent work for all" as the mission of the Second Decade underscored the recognition that poverty is a multidimensional phenomenon that extends beyond income poverty and reflects both lack of opportunity and capability. |
З. Выбор темы «Полная занятость и достойная работа для всех» в качестве стратегической задачи второго Десятилетия подчеркивает признание того, что нищета является многоаспектным явлением, которое простирается дальше бедности по уровню доходов и отражает отсутствие возможностей и способности. |
And their selection consists solely of these burgers, of which they are presumably king? [Chuckles] |
И на выбор у них только бургеры и они видимо их короли? |
Clearly, the selection of the individual indicators will depend to a great extent to the type of agriculture used at the national and even at the local level, and on the national legislation. |
Очевидно, что выбор отдельных индикаторов будет в значительной степени зависеть от типа методов, используемых в сельском хозяйстве на национальном и даже местном уровнях, а также от национального законодательства. |
These clusters deal with, first, working methods, documentation and agenda, inter alia; secondly, selection of the Secretary-General; and finally, the role and authority of the Assembly. |
В этих группах, среди прочего, рассматриваются, во-первых, методы работы, документация и повестка дня; во-вторых, выбор Генерального секретаря; и наконец, роль и полномочия Ассамблеи. |
The high cost of living frequently found in mining regions entails high food prices, which will affect the nutrition of indigenous families and the selection of fresh fruit and vegetables. |
Нередко высокая стоимость жилья в добывающих регионах приводит к повышению стоимости продуктов питания, а это влияет на выбор продуктов питания коренными семьями, в частности фруктов и овощей. |
The Green Paper had 22 questions covering the following aspects: selection of the private partner; the contractual framework for PPPs; subcontracting; institutionalized PPPs; perceived barriers to the introduction of PPPs; and collective consideration. |
В "Зеленой книге" было приведено 22 вопроса, охватывавших различные аспекты: выбор частного партнера; основные принципы заключения договоров по ПГЧС; заключение договоров субподряда; институциональные формы ПГЧС; выявленные препятствия на пути внедрения ПГЧС, а также проведение коллективной оценки. |
Clearly, VMS selection depends on the accuracy of the road information operators have and how they read what is happening on the road (the "SITUATION"). |
Безусловно, выбор ЗИС зависит от точности дорожной информации, которая имеется в распоряжении управляющих движением, и от их толкования происходящего на дороге ("СИТУАЦИИ"). |
That can be achieved through the selection of new permanent members by the General Assembly in order to redress the current situation and to ensure permanent representation for developed and developing countries alike. |
Это может быть обеспечено через выбор новых постоянных членов Генеральной Ассамблеи с целью исправления нынешней ситуации и обеспечения представленности среди постоянных членов как развитых, так и развивающихся стран. |
Restraining the flexibility given to sensitive products of developed countries (product selection, flexibility in tariff cuts and TRQ expansion) so as not to undermine market access opportunities for developing countries. |
Ограничение для развитых стран возможностей гибкого подхода в отношении чувствительных товаров (выбор товаров и гибкий подход к снижению тарифных ставок и увеличению тарифных квот), с тем чтобы это не подрывало возможности доступа к рынкам для развивающихся стран. |
The adoption of a multi-year work programme and the selection of special themes have been guided by the need to review the follow-up to and implementation of the Programme of Action in a structured and comprehensive manner, over a given period. |
Принятие многолетней программы работы и выбор специальных тем объяснялись необходимостью проведения обзора хода осуществления Программы действий и последующей деятельности в связи с ней на упорядоченной и всеобъемлющей основе за определенный период времени. |
The selection of the base period was crucial to the calculation of the scale of assessments, since too long or too short a base period would lead to distortions in the relevant data. |
Выбор базового периода имеет крайне важное значение для расчета шкалы взносов, поскольку установление слишком длительного или слишком короткого базового периода приведет к искажениям в соответствующих данных. |