As there are no clear-cut theories which have resulted in the establishment of statistical standards, the selection of well-being themes will largely be based on a thorough screening of existing datasets. |
Поскольку четких теорий, которые привели бы к выработке статистических стандартов, не существует, выбор тем благополучия будет в значительной мере основан на тщательном анализе существующих наборов данных. |
In addition, under some provisions of the Model Law, the value of procurement may have a direct impact on the selection of a method of procurement. |
Кроме того, согласно некоторым положениям Типового закона, стоимость закупок может оказывать непосредственное воздействие на выбор метода закупок. |
At the same time, the Organization's long-term strategic needs should be borne in mind and all proposals should be carefully scrutinized and prioritized in order to ensure the selection and funding of those able to deliver the best outcomes. |
В то же время необходимо помнить о долгосрочных стратегических потребностях Организации и тщательно продумывать и определять приоритетность всех высказываемых предложений для обеспечения того, чтобы их выбор и финансирование давали максимальные результаты. |
Factors affecting the selection of alternative refrigerants included GWP, cooling capacity at elevated ambient temperatures, energy consumption, energy efficiency and related impacts on electricity supplies, and availability of the alternatives and suitable equipment. |
Факторы, влияющие на выбор альтернативных хладагентов, включают ПГП, холодопроизводительность в условиях повышенных температур окружающей среды, энергопотребление, энергоэффективность и связанное с этим воздействие на снабжение электроэнергией, а также доступность альтернатив и подходящего оборудования. |
Other parameters which will affect the selection of potential control options are the technological specification of the emission source and the characteristics of the flue gas (e.g. other components, mercury speciation). |
Другие параметры, которые будут влиять на выбор возможных вариантов контроля, включают технологические спецификации источника выбросов и характеристики дымовых газов (например, другие компоненты, виды ртути). |
The selection of these control strategies should be based on the information on technical characteristics derived in the baseline evaluation i.e. to be able to select measures that are technically and economically feasible in relation to the current status. |
Выбор этих стратегий контроля должен проводиться на основе информации о технических характеристиках, полученной в ходе базовой оценки, с тем чтобы иметь возможность выбирать меры, являющиеся технически и экономически целесообразными с учетом текущего положения дел. |
(e) The selection of any other body considered appropriate by the CMP. |
ё) выбор любого другого органа, который, по мнению КС/СС, отвечает предъявляемым требованиям. |
If the elaboration of the SFA and PPS is done through the Performance Review and Assessment of Implementation System (PRAIS) portal, the selection of the RACs is facilitated by the presence of a pre-compiled list of all available codes. |
Если разработка СФП и СПП осуществляется через портал Системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО), выбор Кодов соответствующей деятельности становится проще благодаря заранее составленному перечню всех имеющихся кодов. |
The available literature suggests that while geological disposal of spent nuclear fuel and high-level radioactive waste is technically feasible, the search for and selection of disposal sites has proven to be politically and socially challenging. |
В имеющихся печатных материалах высказываются предположения, что, хотя геологическое удаление отработанного ядерного топлива и радиоактивных отходов с высоким уровнем активности технически возможно, поиск и выбор мест удаления оказались сложной проблемой с политической и социальной точек зрения. |
The guidelines deal with issues such as school development planning, how the curriculum can be taught in an intercultural context, selection of appropriate resources, assessment, and creating supportive environments for second language learning. |
В руководящих принципах рассматриваются такие вопросы, как планирование развития школы, преподавание программы в межкультурном контексте, выбор соответствующих ресурсов, оценка и создание благоприятных условий для изучения второго языка. |
This selection of putative right to development stakeholders and duty-bearers is the result of the Working Group requesting the task force to focus on Goal 8. |
Этот выбор предполагаемых субъектов, участвующих в реализации права на развитие, и субъектов обязательств является результатом просьбы Рабочей группы к целевой группе сосредоточить внимание на цели 8. |
With regard to the proposed requirement for heads of department to justify selection of an external candidate in writing for approval by the Office of Human Resources Management, he said that both internal and external candidates should be assessed on the basis of the requirements of the post. |
Что касается предложенного требования к руководителям департаментов обосновывать в письменной форме выбор внешнего кандидата для получения соответствующего одобрения Управления людских ресурсов, то оратор говорит, что как внутренние, так и внешние кандидаты должны оцениваться на основе требований соответствующей должности. |
In this regard, it is essential to recognize that the selection of the best teaching method remains of fundamental importance, in particular to ensure that it is adapted carefully to local needs and competencies. |
В этом отношении крайне важно признать, что выбор оптимального метода обучения по-прежнему имеет огромное значение, в частности для обеспечения его тщательной адаптации к местным потребностям и возможностям. |
Both Comprehensive Peace Agreement partners have publicly announced their commitment to conduct elections before the deadline of 9 July 2009 stipulated in the Agreement, but underscored that selection of a feasible date lay within the purview of the National Elections Commission. |
Оба партнера по Всеобъемлющему мирному соглашению объявили о своей приверженности проведению выборов до установленного в Соглашении крайнего срока, приходящегося на 9 июля 2009 года, но при этом подчеркнули, что выбор реальной даты относится к компетенции Национальной избирательной комиссии. |
In addition, monitoring activities must be linked to other management activities such as partner selection and implementation of audit certification for partners. |
В дополнение к этому мероприятия в области мониторинга должны быть связаны с другими управленческими видами деятельности, такими как выбор партнеров и представление заверенных актов ревизии для партнеров. |
The appointment and selection of the Prosecutor General should be carried out in such a way as to gain public confidence and the respect of the judiciary and the legal profession. |
Подбор и назначение и выбор генерального прокурора должны осуществляться таким образом, чтобы завоевать при этом доверие и уважение общества к судебной власти и юристам. |
By comparison, the United Nations Development Programme Procurement Manual (User Guide) defines best value for money as the selection of the offer, which presents the optimum combination of life-cycle costs and benefits, which meet the Business Unit's needs... |
Для целей сравнения следует отметить, что в Руководстве по закупам Программы развития Организации Объединенных Наций (Руководство для пользователей) оптимальность затрат определяется как «выбор предложения, которое обеспечивает оптимальное сочетание полных издержек и выгод и удовлетворяет потребности рабочего подразделения». |
The selection of this very theme by the Secretary-General as the framework for the discussion during the high-level debate that was just held is additional evidence of this. |
Сам выбор этой важной темы Генеральным секретарем в качестве основы для обсуждения на прениях высокого уровня, которые только что прошли, является еще одним свидетельством этого. |
Applying this guidance, there would be a real risk to the exporting country that selection of such a container could result in rejection at the point of import. |
В этой связи для страны-экспортера существует реальная опасность того, что выбор такой тары может привести к тому, что груз будет отбракован в пункте импортного контроля. |
Furthermore, of the seven outputs identified in the original project document, by the time of the mid-term evaluation, only two (selection of project countries and preparation of advisory reports) were fully achieved. |
Кроме того, из семи результатов, намеченных в исходной документации проекта, ко времени проведения среднесрочной оценки полностью было достигнуто лишь два результата (выбор стран-бенефициаров и подготовка консультативных докладов). |
Since each country had a unique experience during its review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the selection of key priority areas on which to focus in the coming years will vary by country. |
Поскольку каждая страна получила уникальный опыт во время обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий, выбор ключевых приоритетных областей для сосредоточения внимания в предстоящие годы будет также варьироваться между странами. |
It should further be explained that the selection of towns that had been approved was based on several parameters, such as the concluding opinion of a team which included representatives from the Ministry of the Interior, the Prime Minister's Office and the Bedouins' Administration. |
Кроме того, следует пояснить, что выбор утвержденных городов основывался на ряде параметров, таких, как заключительное мнение группы в составе представителей министерства внутренних дел, канцелярии премьер-министра и управления по делам бедуинов. |
The selection preference does not appear to be limited to Sri Lanka or the region with engineering courses at University level being predominantly the choice of males, universally. |
Существование предпочтений в плане выбора, по-видимому, не ограничивается Шри-Ланкой или регионом в целом, и в высших учебных заведениях повсеместно выбор в пользу инженерных дисциплин делают мужчины. |
We now warmly welcome the Democratic Republic of the Congo as the upcoming Kimberley Process Chair and support the selection of the United States as the 2012 Chair. |
Мы тепло приветствуем Демократическую Республику Конго как нового Председателя Кимберлийского процесса и поддерживаем выбор кандидатуры Соединенных Штатов на пост Председателя в 2012 году. |
She wished to know the basis for selection of the regional organizations with which the Office of the Special Adviser collaborated, as mentioned in paragraph 77. |
Оратор хотела бы знать, на какой основе проводится выбор региональных организаций, с которыми сотрудничает Канцелярия Специального советника, как об этом говорится в пункте 77. |