With regard to the areas on which the Secretary-General's initiative was focussed, ACC noted that three considerations had guided their selection. They were all areas directly relevant to the conduct of the firms and had a strong legal foundation reflected in international agreements. |
Что касается областей, на которые нацелена инициатива Генерального секретаря, то АКК отметил, что выбор был сделан с учетом трех аспектов: все области имеют непосредственное отношение к поведению фирм и прочную правовую основу, отраженную в международных соглашениях. |
Since solicitation documents serve as a basis for using the best value for money evaluation method, proper care should be taken to ensure that the selection of a particular solicitation type is valid, authorized and documented. |
Поскольку запрашивающие документы предопределяют использование метода оценки на основе оптимальности затрат, следует принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы выбор того или иного конкретного вида запроса предложений был обоснованным, утвержденным и подтвержденным документально. |
Efficiency refers to selection of a concessionaire within a reasonable amount of time, with minimal administrative burdens and at reasonable cost both to the contracting authority and to participating bidders. |
Эффективность означает выбор концессионера в течение разумного срока, при минимальном административном бремени и при разумных расходах как для организации-заказчика, так и для участников процедур. |
If America is a melting-pot, then India is a thali, a selection of sumptuous dishes in different bowls. |
Если Америка - это тигель, то Индия - это thali: выбор роскошных блюд на разных тарелках. |
PRAGUE - The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government's pledges of visible progress on respect for human rights. |
ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. |
His delegation urged the Codification Division to accelerate the establishment of the United Nations Treaty Collection database so as to be able to provide rapidly a broader selection of information to Member States and facilitate their access to it. |
Делегация Камеруна призывает Отдел кодификации ускорить введение в действие базы данных, содержащей собрание договоров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы как можно скорее предоставить государствам-членам более широкий выбор источников информации и облегчить доступ к ним. |
(b) Collective works, such as periodic publications, anthologies, dictionaries and the like, when the selection and arrangement of their content constitute an original creation (art. 12). |
Ь) коллективные произведения, такие, как периодические публикации, антологии, словари и т.д., в том случае, когда выбор и расположение содержащегося в них материала являются результатом оригинального творчества. |
Following the pointers given by delegations - and not, of course, by the Special Coordinator - the selection of these five States derives quite logically and consistently from the annex to the working paper presented to the Conference on 22 June 1998. |
В соответствии с соображениями, которые были выдвинуты делегациями, а отнюдь не Специальным координатором, выбор этих пяти государств совершенно логично и разумно определяется приложением к рабочему документу, представленному Конференции 22 июня 1998 года. |
It is also important to ensure that any selection of categories of EPPs for negotiating purposes is based on objective criteria to avoid possible new NTBs and additional costs, e.g. for certification. |
Также важно обеспечить, чтобы выбор категории ЭПТ для переговоров осуществлялся на основе объективных критериев с целью избежания возможного появления новых НТБ и дополнительных затрат, например на сертификацию. |
The number of MNP professionals in respect of whom employers make the decisions on their selection is on the rise, for example in the United Kingdom, Germany and France. |
Численность специалистов в рамках ПФЛ, в пользу которых делает свой выбор работодатель, постоянно растет, например в Соединенном Королевстве, Германии и Франции. |
The United Nations carried out a number of activities, together with the local authorities, to improve understanding of issues such as the selection of the beneficiaries and the appropriateness and sustainability of the projects. |
Организация Объединенных Наций провела совместно с местными властями ряд мероприятий, направленных на достижение более глубокого понимания таких вопросов, как выбор бенефициаров и целесообразность и перспективность проектов. |
Thirdly, crop selection may be an important measure to lower the evapotranspiration from crops, as water is consumed at different rates by different crop varieties. |
В-третьих, выбор культур может являться важным фактором уменьшения испарения воды из растительных культур, поскольку различные культуры поглощают разное количество воды. |
Their selection is driven by the collective comparative advantage of the United Nations system in addressing the challenges identified, as seen by the Government, the country team and other partners. |
Выбор же осуществляется исходя из коллективных сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций, которыми, по мнению соответствующего правительства, страновой группы и других партнеров, она обладает для того, чтобы успешно решить вышеуказанные задачи. |
It was also agreed that the selection of countries should be as regionally balanced as possible in order to reflect both the diversity, and also the convergence between the needs and the available practices. |
Было также достигнуто согласие о том, что выбор стран следует в максимально возможной степени сбалансировать с региональной точки зрения для отражения как многообразия, так и точек сближения между потребностями и существующей практикой. |
Improvements were required in areas such as the roles, responsibilities and composition of the oversight committee; cash forecasting; completeness of treasury guidelines and agreements with bank partnerships; and benchmark selection to judge performance of investments. |
Необходимо было добиться улучшения положения дел в таких областях, как определение роли, полномочий и состава комитета по надзору; прогнозирование денежных поступлений; разработка всеобъемлющих руководящих принципов казначейской деятельности и соглашений с банками-партнерами; а также выбор контрольных показателей для определения эффективности инвестиций. |
The Inspectors would like to emphasize that the selection of an offshore location is a strategic decision for the operation of the organizations; therefore, appropriate care should be exercised to document the analysis of locations and negotiations with shortlisted countries, including their proposals. |
Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что выбор места перевода на периферию - стратегическое решение для Организации и поэтому необходимо с особой тщательностью документировать анализ мест размещения и переговоры со странами, включенными в окончательный список, включая их предложения. |
The Chairperson said he understood that the Committee wished to confirm the selection of the Chairpersons of the Commission's four country-specific configurations and of the Working Group on Lessons Learned, for the period until 31 December 2009. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы подтвердить выбор председателей четырех страновых структур Комиссии и Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков на период до 31 декабря 2009 года. |
The selection of the Secretary-General is unique in comparison with that of the other executive heads, given the right of the permanent members of the Security Council to cast a negative vote against any candidate (Veto). |
Выбор Генерального секретаря является уникальным по сравнению с отбором других исполнительных глав с учетом права постоянных членов Совета Безопасности голосовать против любого кандидата (вето). |
The command investigation also determined that two officers responsible for the selection of ammunition used in the air strike had also exercised poor professional judgment and deviated from professional guidelines when they used a more powerful missile than they had been directed to use. |
Служебное расследование также установило, что два офицера, отвечавшие за выбор боеприпасов, которые использовались при нанесении воздушного удара, не проявили должной профессиональной рассудительности и не следовали профессиональным руководящим указаниям, использовав более мощную ракету, чем та, которую им первоначально было предписано использовать. |
The selection of items to be verified shall be the responsibility of the Assistant Administrator, Bureau of Management, who shall also arrange for the conduct of physical verification at Headquarters and country offices. |
За выбор видов имущества, подлежащего инвентаризации, отвечает помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, который также принимает меры для проведения инвентаризаций в штаб-квартире и страновых отделениях. |
In addition, the Parties will be requested to endorse the selection of the Chair and Vice-Chair of the Committee for 2010. |
Кроме того, Сторонам будет предложено утвердить выбор Председателя и заместителя Председателя Комитета на 2010 год. |
If there are more than two offers per member group, the selection is made by a simple majority vote among the members of each group respectively. |
При поступлении более чем двух таких предложений от одной и той же группы членов выбор делается простым большинством голосов членов соответствующей группы. |
The relationship between the MDGs and the technical cooperation activities on STD is indirect: it can be traced e.g. through the selection of agriculture as one of the thematic focus areas of several STIP Reviews. |
Взаимосвязь между ЦРДТ и деятельностью, касающейся технического сотрудничества в области НТР, является косвенной: ее можно проследить, например, по таким фактам, как выбор сельского хозяйства в качестве одной из главных тем ряда обзоров НТИП. |
Independent power producers (IPPs) became important in generating new power capacity, which increased the variety of services, e.g. site selection, environmental impact assessments and project management. |
Независимые производители энергии (НПЭ) стали играть важную роль в создании новых энергомощностей, что расширило ассортимент услуг, например выбор мест для размещения объектов, оценки экологического воздействия и управление проектами. |
In the West and Central Africa region, 9 out of 24 country offices have made the country management team led by the Representative responsible for the strategic selection of evaluations, rather than individual programme officers. |
В регионе Западной и Центральной Африки в 9 из 24 страновых отделений руководство страновой группой управления, ранее осуществлявшееся отдельными сотрудниками по программе, было поручено Представителю, ответственному за стратегический выбор оценок. |