It was not until 1956 that he was allowed to return to Lyon and not until 1958 that the University got verbal approval from Rome for de Lubac to return to teaching the courses he previously taught. |
Только в 1956 году ему разрешили вернуться в Лион и только в 1958 году Католическим университетом было получено устное одобрение из Рима, разрешавшее де Любаку вернуться к преподаванию. |
So, they went to the police and they said, "We know that at the Rome railroad station, there are all these lost souls wandering around, muttering gibberish. Can you bring one of them to us?" |
Тогда они пошли в полицию и сказали, "Мы знаем, что по вокзалу Рима скитается целая куча бродяг, несущих бессвязную чушь. Можете нам одного доставить?" |
When, Caius, Rome is thine, thou art poorest of all, then shortly art thou mine. |
Угасло солнце Рима! День кончен, мгла Так завершен Наш подвиг! |
Here's a little map. And I thought of maps at thebeginning; maybe I should just try and do a little atlas of myfavorite streets and connections in Rome. |
Вот небольшая карта - с самого начала я думал о картах.Может, мне стоит попытаться сделать маленький атлас моих любимыхулиц Рима и тех мест, с которыми у меня связанывоспоминания? |
Whether you are looking for Hostel accommodation in dorm beds or for comfortable private rooms in a hotel, the Funny Palace is the ideal place to stay to enjoy the wonders of Rome. |
Ищете ли Вы отдых в общих комнатах хостела или комфортабельные частные номера в отеле - в любом случае хостел 'Funny Palace' - идеальное место, чтобы остановится и насладится чудесами Рима! |
Although sources say that Pope Siricius was the first Bishop of Rome to style himself Pope, other authorities say the title "Pope" was from the early 3rd century an honorific designation used for any bishop in the West. |
Хотя некоторые источники говорят, что Сириций был первым епископом Рима, который стал именовать себя «Папой», другие источники утверждают, что титул «Папа» с III века был почётным обозначением любого епископа на Западе. |
Into the heart of Rome onto the steps of the Vatican for the whole world to see? |
Ты пригласил ее сюда, в сердце Рима, в Ватикан, на глазах у всего мира? |
In developing this budget, the 2009 standard staff costs for the Geneva and Rome duty stations have been applied in accordance with the United Nations budget policy and were adjusted by 4 per cent to calculate the staff costs for 2010. |
При разработке этого бюджета стандартные расходы на персонал 2009 года для Женевы и Рима применялись в соответствии с бюджетной политикой Организации Объединенных Наций и были скорректированы на 4 процента в целях расчета затрат на персонал в 2010 году. |
The moaning minnies will try to tell us that these measures are too radical, too bold, but I have to say to them, Rome may have been built in a day, but it took only a trumpet to bring down the walls of Jericho! |
Пусть слюнтяи говорят, что предлагаемый проект радикален, бесстыден! И пусть стены Рима были построены за день,... но трубный глас обрушил стены Иерихона! |
Carthage's have sent to Iberia (Spain) Hamilcara Barcoo which, having collected strong army and having taken advantage of wars of Rome with Gaul's and Illyrian's, has won east coast Iberia (Perinea) of peninsula. |
карфагеняне послали в Иберию (Испанию) Гамилькара Барку, который, собрав сильную армию и воспользовавшись войнами Рима с галлами и иллирийцами, завоевал восточное побережье Иберийского (Пиренейского) полуострова. |
When chided by Rome's social leaders for refusing to make his peasant sisters papal countesses, he responded: "I have made them sisters of the Pope; what more can I do for them?" |
Однажды общественные деятели Рима спросили Папу, почему он не сделал своих сестёр графинями, на что он ответил: «Я сделал их сёстрами папы, что ещё я могу сделать для них?» |
from Rome or Milan to Lamezia terme railway station, change and take another train from Lamezia Terme to Tropea railway station. |
из Рима или из Милана до железнодорожной станции Ламецья Терме, пересесть на другой поезд и доехать до станции Тропеа (Тгорёа). |
Title of qualification awarded Professor of International Law for the Master in International Jurisdictions: Universal and European, organized by University of Rome "Tor Vergata" and University of Camerino. |
Профессор международного права, магистр по универсальным и европейским международным юрисдикциям, Университет Рима "Тор Вергата" и Университет Камерино |
(b) Cities Newsletters, focused on the MDGs, urban-dwellers and the role of municipalities, in partnership with the City of Rome and United Cities and Local Governments. |
Ь) бюллетени по вопросам, касающимся городов, посвященные ЦРДТ, жителям городов и роли муниципалитетов, издаваемые в сотрудничестве с муниципалитетом Рима, Всемирной федерацией породненных городов и местными органами власти; |
Barbarians from every corner are almost at Rome's door. |
Варвары почти под стенами Рима. |