And this is Mr has come all the way from Rome for the new urban development plan. |
Это - синьор Маттиоли, который приехал из Рима, с планом развития городского хозяйства. |
She grows up to become Livia, the Champion of Rome, and a ruthless persecutor of Eli's followers. |
Он и Арес сделали её Ливией, «Чемпионкой Рима» - безжалостным воином, убивавшим последователей учения Илая. |
Marinus was born in Rome, and prior to becoming pope he was attached to the Church of Saint Cyriacus in the Baths of Diocletian. |
Марин происходил из города Рима и, прежде чем стать папой, был священником церкви Святого Кириака в Термах Диоклетиана. |
From 7 June to 18 December 351 he is attested as praefectus urbi of Rome, under the usurper Magnentius. |
С 7 июня по 18 декабря 351 года Адельфий занимал должность префекта города Рима при узурпаторе Магненции. |
This peace settlement was to become a template for how Rome later dealt with other defeated states. |
Это поражение Рима открыло путь к торжеству христианства, с которым был связан дальнейший успех победителя. |
May 31 - Maximus is stoned to death by an angry mob while fleeing Rome. |
12 июня (31 мая) - Максим пытался бежать из Рима, но чернь убила его. |
After 330 BC the Messapians joined forces with the Tarentines against an even greater force, that of Rome. |
После 330 года до н. э. мессапы объединили силы с жителями Тараса против значительно более опасной силы - Рима. |
By May, within two months of Maximus gaining the throne, news reached Rome that Geiseric was sailing for Italy. |
В мае 455 года, после двух с лишним месяцев правления Максима, до Рима дошла весть, что Гейзерих отправился в поход на Италию. |
On 24 June 1472 Sophia and Fryazin, with a grand entourage, left Rome. |
24 июня 1472 года большой обоз Софии Палеолог вместе с Иваном Фрязиным выехал из Рима. |
The modern railway from Rome to Castellammare Adriatico follows closely the line of the Via Valeria. |
Сегодня современная железная дорога из Рима в итал. Castellammare Adriatico проходит рядом с Валериевой дорогой. |
When Diocletian began to persecute Christians, the four left Rome, selling their home and giving most of the proceeds to the poor. |
Во время гонений при императоре Диоклетиане ни вчетвером бежали из Рима, продав своё имущество и по большей части раздав его бедным. |
It bottomed in 1084 when Rome's population, which had peaked under Trajan at 1.5 million, was only 15,000. |
Минимум пришёлся на 1084 год, когда население Рима, которое в своём расцвете при Траяне составляло 1,5 миллиона, упало до 15 тыс. человек. |
They claim to be "noble warriors"... just like patricians and generals in ancient Rome. |
Они претендуют на звание "благородные воины"... словно патриции или легаты Древнего Рима. |
An initial, brief census of the Romany and Sinte population resident in Rome dates from 1993, at which time they numbered about 6,000. |
Первая попытка учета численности рома и синти среди жителей Рима была предпринята в 1993 году, когда их число составляло примерно 6000 человек. |
December 2001 saw the same book receive the Sandro Onofri Prize, bestowed by the Council of Rome, Italy. |
В декабре 2001 года эта же книга удостоилась премии Сандро Онофри от городского совета Рима (Италия). |
Then we shall bring to bear the fiery might of Rome... and see defenses fall, in advance of the man himself. |
Тогда мы обрушим на них всю мощь Рима, укрепления падут, а за ними - и сам Спартак. |
Among meet with my father and start new on Rome Varinius of... |
Счастливое воссоединение с отцом и выяснение всех новостей из Рима у Вариния... |
And its tendrils spread like writhing serpents through the streets of Rome breaking inside the Vatican walls where it becomes a many-headed hydra and each head wears a cardinal's hat. |
И эти нити (досл.: усики) распространяются словно переплетающиеся змеи распространились по улицами Рима, и, ломая стены - в Ватикан... где они превращаются в многоголовую гидру и каждая из ее голов увенчана кардинальской биреттой. |
When the hotel owner, architect Luciano Chesini, designed Locanda Cairoli, he had in mind to combine a homely feeling and luxurious accommodation in the heart of Rome. |
Когда владелец отеля Locanda Cairoli архитектор Лусиано Кезини работал над проектом здания, его целью было построить в самом центре Рима отель, в котором атмосфера домашнего тепла и уюта будет гармонично сочетаться с роскошным убранством. |
Boutique Hotel Trevi is set in a magnificent historic building, just a few steps away from the Trevi Fountain, one of the most celebrated landmarks in Rome. |
Расположенный в здании 17-го века, в историческом центре Рима, отель находится в нескольких шагах от всемирно известных памятников, таких как Пантеон (Pantheon), Площадь Навона (Piazza Navona) и... |
Complementing its prominent location in Rome's most enviable spot, the hotel was recently renovated to offer up-to-date amenities preserving the charm of a historic palace built in 1895. |
Все помещения этого отеля, который отличается весьма выгодным расположением в самом эксклюзивном районе Рима, недавно были полностью отремонтированы. В ходе реставрации мы позаботились о том, чтобы сохранить уникальные исторические черты в архитектуре и интерьере этого дворца, построенного в 1985 году. |
Set on Caelian Hill, one of the famous Seven Hills of Rome, 1 Via Dei Valeri opened its doors in March 2008. |
1 Via Dei Valeri, распахнувший свои двери в марте 2008 года, находится на склоне одного из легендарных семи холмов Рима под названием Целий. |
Sabatini's works are all encompassed within the neoclassical tradition, but he was not inspired fundamentally by ancient Greece and Rome, but by Italian Renaissance architecture. |
Все работы Сабатини выполнены в рамках неоклассицизма, но в отличие других архитекторов этого направления, он вдохновлялся не только традициями древней Греции и Рима, а также итальянской архитектурой эпохи Возрождения. |
The Hotel Splendide Royal in Rome is a luxury five stars hotel, designed to be royal, luxurious and the same stature of the most accredited hotels in Europe. |
Пятизвездочный Отель Splendide Royal своим великолепным и царственным убранством не уступает самым престижным и уважаемым европейским отелям. Он расположен в престижной и центральной части Рима, города на протяжении веков занимающего особое место в мировой культуре, истории и искусстве. |
Derzhavin saw weakness of his idea, and to strengthen it he thought out some Kiev-and-Danube region controlled by Rome. |
Державин чувствовал шаткость своей версии, поэтому в подкрепление ее придумал некий «Киевско-Дунайский регион», на который будто бы распространялась сфера влияния Рима. |