However, by that time Constantinople, the permanent residence of the emperor, had in reality enormous influence, and had it not been for the opposition of Rome, its bishop could easily have been given first place among all the bishops. |
Тем не менее, к тому времени Константинополь, как постоянное место жительства императора, имел преобладающее влияние, и если бы не было оппозиции Рима, его епископ мог легко получить первое место среди всех епископов. |
Welcome to the River Chateau Hotel The new River Chateau is a 4 star luxury hotel situated in one of Rome's strategic locations. |
Добро пожаловать в отель River Chateau Hotel Новый River Chateau - это 4-х звездочная гостиница класса люкс, расположенная в стратегическом районе Рима. |
He became full professor of aesthetics at the University of Salerno in 1976 and then he moved to the University of Rome Tor Vergata, where he has been teaching since 1983. |
В 1976 году становится штатным профессором эстетики в Университете Салерно, а затем в Университете Рима «Тор Вергата», в котором он преподает с 1983 года. |
He was consul and Praefectus urbi of Rome in 486 and Praetorian prefect of Italy from 486 to 493. |
Деций был консулом и городским префектом Рима не позднее 486 года, и преторианским префектом Италии с 486 по 493 год. |
They ranked ex officio as Knights of the Golden Spur (Order of the Golden Militia) and nobles of Rome and Avignon. |
Они занимали место ёх officio как графы Латерана, Рыцари Золотой Шпоры (Орден Золотой Милиции), и знать Рима и Авиньона. |
Top Hotel in Rome | Via Filippo Turati, 33/37 | 00185 Roma, Italy | Tel. |
лучшие гостиницы Рима | Via Filippo Turati, 33/37 | 00185 Roma, Italy | Tel. |
One may accept both the VI, or III century or the fall of Rome (476) as a starting point, but in none of these cases 1068 could be the VII century. |
Можно принять за исходный рубеж и VI в., и III в., и дату падения Рима - 476 г., но ни в одном из этих случаев 1068 г. никак не попадает на 7-е столетие. |
He is currently professor at the Scuola Normale, having taught previously at the University of Rome "Tor Vergata", the University of Pisa, and the University of Pavia. |
В настоящее время он является профессором в Высшей нормальной школе Пизы, ранее преподавал в Университете Рима «Тор Вергата», Университете Пизы и в Павийском университете. |
In 402 CE, Ravenna became the capital of the Western Roman Empire, which endured until the collapse of the empire and the fall of Rome in 476. |
В 402 году н.э. Равенна стала столицей Западной Римской империи, которой оставалась до её краха и падения Рима в 476 году. |
Prophecies pertaining to world history and to Rome's destiny turn up fortuitously at critical junctures in history, discovered suddenly in the nebulous Sibylline books, which Tarquin the Proud (according to legend) purchased in the late 6th century BC from the Cumaean Sibyl. |
Пророчества, относящиеся к мировой истории и судьбе Рима, появлявшиеся в критические моменты истории, неожиданно были обнаружены в туманных книгах Сивилл, которые, согласно легенде, были приобретены Тарквинием Гордым в конце VI века до нашей эры у куманских Сивилл. |
While its appearance, with the exception of the details of the lantern, is entirely Gothic, its engineering was highly innovative, and the product of a mind that had studied the huge vaults and remaining dome of Ancient Rome. |
В то время как его внешний вид, за исключением деталей фонаря, почти целиком готический, инженерные решения, использованные для его строительства, были весьма новаторскими и основывающимися на глубоком изучении огромных сводов и сохранившихся куполов Древнего Рима. |
Later they also occur in Etruscan tombs and in the time of Ancient Rome they were used in the interiors of both houses and tombs. |
Позже ложные двери также встречаются в этрусских гробницах, а во времена Древнего Рима их использовали в интерьерах жилых домов и гробницах. |
Between 24 December 418 and January 420 he was praefectus urbi of Rome; in this capacity he wrote to the court regarding issues related to succession to Pope Zosimus, who had died two days after the beginning of Symmachus' office. |
В период с 24 декабря 418 года по январь 420 года, он был префектом города Рима и в этой должности он писал в суд относительно проблем, связанных с преемственностью папе Римскому Зосиме, который скончался через два дня после вступления Симмаха в должность. |
The Secretary of State, the prefects of the dicasteries of the Roman Curia, the Camerlengo of the Holy Roman Church, the Vicar General of Rome, and the Patriarchs of Venice and Lisbon, are usually cardinals, with few, usually temporary, exceptions. |
Государственный секретарь Ватикана, префекты Конгрегаций Римской курии, Камерленго Римско-католической Церкви, Великий пенитенциарий, генеральный викарий Рима, и патриархи Венеции и Лиссабона - всегда кардиналы, с немногими, как правило, временными, исключениями. |
The 29th Panzergrenadier Division was sent to Foggia in mid-June and the 3rd Panzergrenadier Division was deployed north of Rome in the first days of July. |
В середине июня 29-я панцергренадерская дивизия была отправлена в Фоджу, а 3-я панцергренадерская дивизия дивизия была развернута к северу от Рима в первые дни июля. |
I've just come from Rome, right this minute... to come and tell you in order that you'll know, children... that our race is a superior one. |
Я только что приехал из Рима и сразу же пришел к вам, дети, чтобы рассказать, что наша раса - высшая раса. |
And are you so attuned to the infernal, you could sense their problems all the way from Rome? |
Вы настолько восприимчивы к дьявольским силам, что могли ощущать их страдания на всём пути из Рима? |
As Pliny wrote in the first century: "Not a year passed in which India did not take 50 million sesterces away from Rome." |
Плиний писал в первом веке: «Не было и года, чтобы Индия не изъяла у Рима 50 миллионов сестерциев». |
Roma Trastevere railway station (Italian: Stazione di Roma Trastevere) is a major railway station serving the city and comune of Rome, Italy. |
Рома Трастевере (итал. Stazione di Roma Trastevere) - главный вокзал, обслуживающий город и коммуны Рима (Италия). |
The curriculum at the Italian campus includes history, art history, Italian language, philosophy, theology, sociology and economics, appropriate to the historical and cultural setting of Rome. |
Учебная программа итальянского кампуса предусматривает изучение истории, истории искусств, итальянского языка, философии, богословия, социологии и экономики в соответствии с историческими и культурными особенностями Рима. |
The Chinese acquired the technique from India, which acquired it from Ancient Rome. |
К китайцам эта традиция пришла из Индии, туда же - из Древнего Рима. |
The February 1994 post adjustment classification for Rome was thus determined in accordance with the normal operation of the post adjustment system. |
Таким образом, класс корректива по месту службы для Рима по состоянию на февраль 1994 года был установлен в соответствии с обычным порядком функционирования системы коррективов по месту службы. |
Indeed, there was a widespread belief that the entire post adjustment system was malfunctioning, so that a resolution of the Rome situation by the Commission would be a positive step towards addressing the problem and re-establishing staff confidence in the post adjustment methodology. |
Более того, согласно распространенному мнению, вся система коррективов по месту службы функционирует неадекватно, и поэтому урегулирование Комиссией ситуации в отношении Рима явилось бы шагом на пути решения этой проблемы и восстановления доверия персонала к методологии определения размеров корректива по месту службы. |
The President of CCISUA noted that the issue of the ad hoc measures for the Rome post adjustment centred on the legal issue of the delegation of authority and it should have been solved in that context. |
Председатель ККСАМС отметил, что основным аспектом проблемы, связанной со специальными мерами в отношении корректива по месту службы для Рима, является правовой вопрос о делегировании полномочий и что эту проблему следовало бы решать в этом контексте. |
(b) To discontinue forthwith the ad hoc measures for the Rome post adjustment classification approved by the Commission in March 1993; |
Ь) незамедлительно отменить специальные меры, касающиеся класса корректива по месту службы для Рима, утвержденные Комиссией в марте 1993 года; |