The Saloon, constructed immediately after William Kent's return from Rome in December 1719, has survived in the most intact condition; it was the first Kentian interior designed in England. |
Интерьер салона, сооружённый в здании сразу после возвращения Уильяма Кента из Рима в декабре 1719 года, в наибольшей мере сохранился до наших дней; это был первый интерьер У.Кента, созданный им в Англии. |
This work, produced by Valens' secretary Eutropius, and known by the name Breviarium ab Urbe condita, tells the story of Rome from its founding. |
Эта работа, проведенная секретарем Валента Евтропием и известная под названием «Бревиарий от основания города», рассказывает историю Рима от его основания. |
From the 7th of October 2001 till 21 of August 2007 he was among the clergy of St. Nicolas stavropegial parish in Rome. |
С 7 октября 2001 г. по 21 августа 2007 г. - клирик Свято-Никольского ставропигиального прихода г. Рима. |
Rubicon (1999), in which Caesar crosses the Rubicon and the members of the Senate flee Rome, plunging the Roman world into civil war. |
Рубикон (Rubicon, 1999) - по ходу сюжета Цезарь пересекает Рубикон, сенат бежит из Рима, а государство погружается в пожар гражданской войны. |
Really experience La Dolce Vita at the Hotel Concordia, just a short stroll away from the Spanish Steps and the Trevi Fountain. This is Rome's most exclusive neighbourhood. |
Полностью отреставрированный в 2003 - 2004 годах, отель Novecento расположен в тихой элегантной части сердца Рима - недалеко от Колизея, Римского Форума и в окружении базилик Сан Джиованни в... |
Varro may have used the consular list (with its mistakes) and called the year of the first consuls "ab urbe condita 245," accepting the 244-year interval from Dionysius of Halicarnassus for the kings after the foundation of Rome. |
Он использовал, вероятно, список консулов (который мог содержать ошибки), и назвал год первого консула «245 ab urbe condita», переняв у Дионисия Галикарнасского 244-летний период правления царей, правивших после основания Рима. |
Berengar was rewarded with the papal support and eventually the imperial crown, while Alberic's prestige after the victorious battle granted him a preeminent role in the future history of Rome. |
Беренгар I за помощь в кампании был награжден папской поддержкой и, в конечном счете, императорской короной, а престиж Альбериха после победоносной битвы позволили ему сыграть значимую роль в будущей истории Рима. |
Albert Kesselring and his staff did not believe the Calabria landings would be the main Allied point of attack, the Salerno region or possibly even north of Rome being more logical. |
Альберт Кессельринг и его штаб не верили в то, что масштабная высадка будет проведена в Калабрии, полагая, что более вероятные места высадки - район Салерно или даже севернее Рима. |
For amplification of the political influence they have entered the union with plebeians in 480th years BC therefore they have been expelled from Rome by aristocracy. |
Для усиления своего политического влияния они вступили в союз с плебеями в 480-х годах до н.э., в результате чего они были изгнаны из Рима аристократией. |
Centre of Business and tourism, and not to mention entertainment, downtown Rome is the ideal destination for every type of trip or holiday. |
Центр Бизнеса и Туризма, деловых встреч и развлечений. Центр Рима - это идеальное место пребывания для всех и с любыми требованиями. |
It is not known when it first arrived in Gwynedd or how they had inherited it, but it is possible that it was brought back from Rome by king Hywel Dda following his pilgrimage in about 928. |
Неизвестно в точности когда артефакт появился у них или от кого они его унаследовали, но вполне возможно, что его привез из Рима король Хивел ап Каделл во время паломничества в 928 году. |
The historian Zosimus in his Historia Nova suggests that during the sack of Rome in 410 by Alaric I, Innocent I was willing to permit private pagan practices as a temporary measure. |
Историк Зосима в своей «Новой истории» (лат. Historia Nova) предполагал, что во время разграбления Рима Аларихом Иннокентий был готов разрешить частную практику язычества в качестве временной меры. |
A Department of Justice investigation also uncovered the CIC's dealings with Father Krunoslav Draganović, a Croatian cleric based in Rome, who while working for CIC, also operated his own clandestine rat-line to transport Ustaše war criminals to Latin America. |
Расследование Министерства юстиции США также вскрыло сотрудничество CIC с отцом Крунославом Драгановичем, хорватским священником из Рима, который, работая на CIC, организовал также собственную «крысиную тропу» для переправки усташеских военных преступников в Латинскую Америку. |
The Pontifical North American College (Pontificio Collegio Americano del Nord) was founded in 1859 by Pope Pius IX in a former Dominican and Visitation Convent, the Casa Santa Maria, located in the historic center of Rome near the Trevi Fountain. |
Папский Североамериканских колледж был основан в 1859 году блаженным Папой римским Пием IX в бывшем доминиканском и визитанском монастыре, Дом Святой Марии (итал. Casa Santa Maria), расположенным в центре Рима около фонтана Треви. |
Its second Duke Ariulf made frequent expeditions against the Byzantines (in 579-592 against Ravenna and in 592 against Rome). |
Второй герцог Сполето Ариульф воевал с Византией, совершив военные походы против Равенны (579-592) и Рима (592). |
The city is the main city of the Valle Latina ("Latin Valley"), an Italian geographical and historical region that extends from south of Rome to Cassino. |
Латинская долина (итал. Valle Latina) - географический и исторический регион Италии, который тянется от юга Рима до Кассино, что соответствует восточной части древнего римского Лация. |
Flann O'Brien Rooms is a town house set within the enchanting atmosphere of Via Nazionale, in the heart of Rome, close to the historical sites, shopping areas and foreign embassies. |
Отель Adler, расположенный в историческом центре Рима в старинном здании XIX века, всего в 5 минутах ходьбы от вокзала Термини, предлагает своим гостям удобные номера по доступной цене. |
With a fantastic location just 200 metres from Termini Station, Hotel Champagne Palace has excellent public transport links by both bus and metro, which take you all over Rome. |
Отель Champagne Palace имеет фантастическое расположение, он находится всего в 200 метрах от вокзала Термини, станций метро и автобусных остановок, благодаря которым Вы легко доберетесь до любой точки Рима. |
By the time it appears in Livy's History, it is already a major Etruscan city being petitioned for assistance against the republican partisans of ancient Rome. |
К тому времени, когда Клузий появляется в истории Тита Ливия, он уже является значимым этрусским городом, к которому обращаются за помощью против Республиканской Партизаны Древнего Рима. |
After five days of difficult travel through wind and rain, lodged uncomfortably at inns Leopold described as disgusting, filthy, and bereft of food, they reached Rome. |
После пяти дней трудного путешествия через ветер и дождь, неуютно селившись в трактирах, описанных как «отвратительные, грязные и лишенные пищи», они добрались до Рима. |
On 4 February 2015, the Rome Attorney's Office released a statement declaring that Majorana was alive between 1955-1959, living in Valencia, Venezuela. |
4 февраля 2015 года прокуратура Рима объявила о наличии доказательств, что Этторе Майорана с 1955 по 1959 годы проживал в Венесуэле, в городе Валенсия. |
THE TREVI FOUNTAIN: is the most famous and spectacular fountain in Rome, and was designed by the architect Salvi in 1735 under Pope Clement XII. |
ФОНТАН ТРЕВИ: Самый известный и зрелищный фонтан Рима, построен по проэкту архитектора Сальви в 1735г. при Папе Клемента XII. |
The new Vandalic Kingdom of Carthage, under the capable king Geiseric, immediately launched raids against the coasts of Italy and Greece, even sacking and plundering Rome in 455. |
Со стороны королевства вандалов, образованного на территории Карфагена, под руководством короля Гейзериха сразу же начались набеги на побережье Италии и Греции и даже захват и разграбление Рима в 455 году. |
In 1928 the Generalate was established in Rome along with a boarding-house for girls who were economically less well-off, in order to give them the possibility to come into contact with the spiritual and religious richness of the heart of the Church and of European civilisation. |
В 1928 году открывается Главный дом Ордена в Риме и общежитие, чтобы беднейшие девушки могли познакомиться с духовным и религиозным богатством сердца Римско-католической Церкви и европейской цивилизацией. Монахини начинают работать среди бедных на окраинах Рима. |
The Hotel Villa del Parco in Rome is a delightful villa in late '800 Liberty style, surrounded by the greenery of a quiet residential area near the city centre. |
Отель "Вилла дель Парко" - это изысканная вилла конца XIX века в стиле "модерн", окруженная зеленым и тихим жилым кварталом, недалеко от исторического центра Рима. |