Corrado Veneziano's personal exhibition "Le forme dei non-luoghi" ("Forms of no spaces) is held in the "ECOS" gallery (Rome, Italy). |
Работы Коррадо Венециано можно было увидеть на его персональной выставке «Le forme dei non-luoghi» (Формы не-мест), прошедшей в галерее Рима «Экос». |
Surrounded by a delightful garden, this lovely early 20th century historic residence has been sympathetically remodelled and carefully restored to provide charming accommodation in a convenient location in Rome. |
Окуженная прекрасным садом, эта очаровательная, старинная резиденция начала 20 века была реконструирована, отреставрирована и предлагает чарующие номера в очень удобном районе Рима. |
The charming Hotel Emona Aquaeductus is one of the most original and unique 3-star hotels in Rome, recreating the elegance and sophistication of a bygone age, with peace and tranquillity to match. |
Очаровательный отель Emona Aquaeductus - один из самых оригинальных и уникальных 3-звёздочных отелей Рима, в котором воссоздана элегантная и изысканная атмосфера ушедшего века и где царит покой и тишина. |
The hotel's 24 rooms are distinctive and unique, differentiating the Hotel Emona Aquaeductus from all the other 3-star hotels in Rome with their individual charm and personality. |
24 номера отеля оригинальны и уникальны, из индивидуальный шарм и характер делают отель Emona Aquaeductus непохожим на другие 3-звёздочные отели Рима. |
Bettoja Hotel Mediterraneo is located in the popular Esquilino district of Rome, the highest of the city's 7 hills. You are a 5-minute walk from the impressive Basilica of Santa Maria Maggiore. |
Bettoja Hotel Mediterraneo находится в известном районе Эсквилино на самом высоком из семи холмов Рима, всего в пяти минутах ходьбы от великолепной базилики Санта-Мария-Маджоре. |
Choosing Hotel Aniene means you have great service and modern accommodation with free Wi-Fi access, all in a quiet, green area of Rome, a 15-minute bus ride from Termini Station. |
Расположившийся на пороге площади Porta Pia, этот недавно заново обставленный, трёхзвёздочный отель, предлагает комфортное и высококачественное размещение в самом сердце Рима. |
The hotel is located just a short walk from remains of Ancient Rome the Coliseum and Basilica di San Giovanni, the Domus Aurea and the Roman Forum. |
Отель расположен на расстоянии короткой прогулки от развалин Древнего Рима, Колизея и базилики Святого Иоанна Латеранского, «Золотого дома» Нерона и Римского Форума. |
Luxurious Trilussa Palace Hotel is situated in the heart of the lively and characteristic Trastevere area of Rome, within easy reach of all the city's tourist attractions. |
Отель Giardino d'Europa находится недалеко от центра Рима, рядом с кольцевой дорогой. Отсюда удобно добираться до аэропорта Ciampino и конечной станции метро Anagnina. |
Collecting 1,200 volunteers, he sailed from Catania and landed at Melito, in Calabria, on 24 August to reach Mount Aspromonte, with the intention to travel northwards up the peninsula to Rome. |
Собрав 1200 добровольцев, он вышел из Катании и высадился в Мелитоне, в Калабрии, 24 августа, чтобы достичь горы Аспромонте, с намерением дойти по полуострову до Рима. |
In our reconstruction Nahor/Nahur correspond Fabius the Quintus to Maximus Kunktator who was one of the most outstanding military leaders of the republican Rome which has won for the state extensive territories in Europe and the Mediterranean. |
В нашей реконструкции Нахор/Нахур соответствует Фабию Квинту Максиму Кунктатору, который был одним из виднейших военачальников республиканского Рима, завоевавшего для государства обширные территории в Европе и Средиземноморье. |
The earliest proof comes from a hieroglyph meaning "interpreter", which is thought to date around 3000 BC. Information on the work of interpreters has also been preserved from the times of Ancient Greece and Rome. |
Древнейший сохранившийся иероглиф со значение «переводчик» относится к 3000 году до н. э. Сохранилась также информация о работе переводчиков во времена Древней Греции и Древнего Рима. |
Foreign Minister Igor Ivanov expressed "regret" at the Vatican's actions and, for the first time in many years, failed to make the obligatory call on the Holy See on his trip to Rome this March. |
Игорь Иванов выразил «сожаление» по поводу действий Ватикана и в первый раз за много лет не нанес обязательный визит Святейшему Престолу во время посещения Рима в марте этого года. |
The Cathedral Museum, in the 17th century cloister, is notable particularly for its fine Flemish tapestries of the 15th-17th centuries depicting scenes from the Trojan War, Hannibal's Italian campaign, and the life of Tarquin the Etruscan king of Rome. |
В собрании музея - коллекция фламандских гобеленов тонкой работы XV-XVII века, изображающих сцены из Троянской войны, итальянского похода Ганнибала, жизни Тарквиния Гордого, этрусского царя Рима. |
Elegant and charming, Al Viminale Street Inn is a luxury guesthouse offering remarkable facilities and a convenient location just 5 minutes from Rome's Termini station. |
Отель Sonya идеально расположен в Вечном городе. Он находится в центре Рима, недалеко от вокзала Термини и напротив Оперы. |
But why would Lucrezia agree to act as Rome's catspaw? |
Но почему Лукреция согласна стать орудием в руках Рима? |
In November 1957, when the Riga chess player team visited Italy and competed with Rome's chess team, Nicolas Engalicev losses two parties against Aivars Gipslis. |
В ноябре 1957 года, когда команда шахматистов Риги проводила турне по Италии, Енгалычев сыграл за сборную Рима и проиграл две партии будущему гроссмейстеру Айвару Гипслису. |
So, they went to the police and they said, "We know that at the Rome railroad station, there are all these lost souls wandering around, muttering gibberish. |
Тогда они пошли в полицию и сказали, "Мы знаем, что по вокзалу Рима скитается целая куча бродяг, несущих бессвязную чушь. |
Outside Rome, there are fewer sure details of the progress and effects of the persecution in Italy; there are not many deaths securely attested for the region. |
О ходе гонений в Италии за пределами Рима известно меньше подробностей и число достоверный смертей не велико. |
In 508 BC, after the siege of Rome, Porsena split his forces and sent part of the Clusian army with his son Aruns to besiege the Latin city of Aricia. |
В 508 году до нашей эры, после осады Рима, Порсена разделил свою армию и отослал её часть осаждать латинский город Арицию под руководством своего сына, Аруна. |
They were initially dispatched from Rome to bolster the Winter Line along the Garigliano River, but soon Schlemm's corps were urgently transferred to oppose the Allied beachhead at Anzio (Operation Shingle). |
Они первоначально были отправлены из Рима для укрепления линии Густава, вдоль реки Гарильяно, но вскоре корпус был срочно направлен против плацдарма союзников в Анцио. |
Carthage furthermore had to give up all its elephants, all its fleet but ten triremes, all its possessions outside its core territory in Africa (what is now Tunisia), and could not declare war without the authorisation of Rome. |
Кроме этого Карфаген терял все свои заморские владения и весь свой флот (кроме десяти кораблей), а также он не имел право вести с кем-либо войну без разрешения Рима. |
The highlight of Spanish Renaissance is represented by the Royal Monastery of El Escorial, made by Juan Bautista de Toledo and Juan de Herrera where a much closer adherence to the art of ancient Rome was overpassed by an extremely sober style. |
Кульминацией испанского Возрождения считается королевский монастырь Эскориал, работа мастеров Хуана-Баутисты де Толедо и Хуана де Эрреры, в котором изначальная приверженность к искусству Древнего Рима была подавлена крайне выдержанным стилем. |
His general staff included generals such as Gaius Suetonius Paulinus, who, as governor of Britain, had defeated Boudica eight years before but Otho decided to call his brother Titianus from Rome to act as his commander in chief. |
Среди его полководцев был Гай Светоний Паулин, восемь лет назад разгромивший Боудикку в Британии, но Отон решил вызвать из Рима Тициана и вручить командование ему. |
Other generals like Giacomo Carboni maintained however that the Army Corps deployed around Rome was insufficient to protect the city, due to lack of fuel and ammunition, and that the armistice had to be postponed. |
Другие генералы отметили, однако, что сил армейского корпуса, развёрнутого в окрестностях Рима, недостаточно для защиты города из-за нехватки топлива и боеприпасов, вследствие чего подписание перемирия следует отложить. |
The history of the museums can be traced to 1471, when Pope Sixtus IV donated a collection of important ancient bronzes to the people of Rome and located them on the Capitoline Hill. |
История музеев начинается с 1471 году, когда папа римский Сикст IV принёс в дар жителям Рима коллекцию бронзовых статуй, которые до этого хранились в Латеране. |