In 1800 Pope Pius VII was crowned in the crowded church of the Benedictine island monastery of San Giorgio, Venice, after his late predecessor, Pope Pius VI, had been forced into temporary exile during Napoleon Bonaparte's capture of Rome. |
В 1800 году Пий VII был коронован в базилике Сан-Джорджо Маджоре бенедиктинского монастыря острова Сан-Джорджо (Венеция), после того, как его предшественник Пий VI был вынужден удалится во временное изгнание в период захвата Наполеоном Бонапартом Рима. |
In the cultures of ancient Greece and ancient Rome, animal stereotypes grew until by the time of Virgil, animal epithets could be applied to anything from an abstract concept like love or fear, to a whole civilisation. |
В культуре Древней Греции и Древнего Рима стереотипы, связанные с животными, активно развивались, и к началу нашей эры анималистические эпитеты применялись много к чему, включая такие абстрактные концепции, как любовь и страх. |
From Rome they made their way to the famous Santa Casa pilgrimage site at Loreto, and took the coastal road to Rimini-under military protection, because the road was subject to attacks from marauding pirates. |
Из Рима они направились к знаменитому паломническому месту - Святой хижине в Лорето, а позже направились по прибрежной дороге в Римини, однако их защищали военные, потому что дорога подвергалась нападениям пиратов-мародеров. |
After the expulsion of Tarquinius Superbus in 510 BC and the formation of the Republic in 509 BC, the office of custos urbis remained unaltered: having power only within the actual city of Rome and a life term appointed by the consuls. |
После изгнания Тарквиния Гордого в 510 году до н. э. и образования Республики в 509 году до н. э. обязанности Custos Urbis оставались неизменными: наличие власти только в пределах города Рима и пожизненно назначаемые консулами. |
In the pre-classical period (3rd and 2nd centuries BC), the literary Latin language (the comedies of Plautus and Terence, the agricultural treatise of Cato the Elder, fragments of works by a number of other authors) was based on the dialect of Rome. |
В доклассический период (III-II века до н. э.) происходит становление на основе диалекта Рима литературного латинского языка (комедии Плавта и Теренция, сельскохозяйственный трактат Катона Старшего, фрагменты произведений ряда др. авторов). |
In June 1939, the International Olympic Committee (IOC) awarded the 1944 Olympic Summer Games to London, ahead of Rome, Detroit, Budapest, Lausanne, Helsinki, Montreal and Athens. |
В июне 1939 года Международный олимпийский комитет на очередной сессии выбрал столицу Игр 1944 года: Лондон сумел выиграть тендер, обойдя заявки Рима, Детройта, Будапешта, Лозанны, Хельсинки, Монреаля и Афин. |
History of the ancient East, the Hellenistic world, and ancient Rome from the 11th century BC to the 70s in the 1st century AD. |
Изложение истории древнего Востока, эллинистического мира и древнего Рима с XI в. до н. э. до 70-х гг. |
Vargas's attention focused on the rise of two nationally based and highly ideological European-style movements, both committed to European-style mass-mobilization: one pro-Communist and the other pro-fascist-one linked to Moscow and the other to Rome and Berlin. |
К 1934 году в Бразилии сформировались два чрезвычайно идеологизированных массовых движения европейского типа, которые охватили всю страну: одно профашистское, связанное с идеологией Рима и Берлина, другое - прокоммунистическое, связанное с Москвой. |
In 1891 Pacelli's father sent Eugenio to the Liceo Ennio Quirino Visconti Institute, a state school situated in what had been the Collegio Romano, the premier Jesuit university in Rome. |
В 1891 году отец Эудженио Пачелли направил его в лицей Института Эннио Куирино Висконти - государственную школу, расположенную в здании бывшего Римского колледжа, переименованного в Папский Григорианский университет - первый иезуитский университет Рима. |
With respect to public works, Nathan inaugurated the Vittoriano, the Palace of Justice (Palazzo di Giustizia), the Archaeological Walk on the Aventine and Caelian Hills, and the National Stadium, the current Stadio Flaminio, Rome's first modern building for sport events. |
Что касается общественных работ, то Натан открыл: монумент в честь первого короля объединённой Италии Виктора Эммануила II, Дворец Правосудия, археологические работы на Авентинском и Целийском холмах, и Национальный стадион (нынешний стадион Фламинио), первые современные здания Рима для спортивных мероприятий. |
I want to see you, not read "Satyricon" Will serve guests according to the principles of ancient Rome! |
хочт я посмотреть, как ты, не прочитавший "сатирикон" бтдешь обслтживать гостей по принципам древнего рима! |
Started trial of two slaves - BluntandDumber Accused in the tradition of the fire of Rome The burning of several houses Including - belonging to the judges. |
начинаем стдебный процесс над двумя рабами - тупым и еЩе тупее обвиняемых в предании рима огню сожжении нескольких домов в том числе - принадлежаЩим стдьям. |
How did you know Spartacus would make attempt on their lives, instead of fleeing when knowledge was gained of your army advancing from Rome? |
Как же ты узнал, что Спартак покусится на их жизни, а не сбежит, узнав, что твоя армия наступает из Рима? |
Let our shadow fall upon them... and every man, woman, and child so touched by it struck from this world by the might and glory of Rome! |
Да падёт на них наша тень... и каждый мужчина, женщина и ребёнок, которых она коснётся, будет стёрт с лица земли мощью и славой Рима! |
He had not attempted to recalculate the post adjustment for Rome, but had merely not applied the flawed decision to discontinue the special measure and had maintained it at the level determined by the Commission, adjusted only to reflect changes in the exchange rate. |
Он не пытался произвести пересчет корректива по месту службы для Рима, а лишь отказался выполнять неправильное решение об отмене специальной меры и сохранил размер корректива на уровне, определенном Комиссией, скорректировав его лишь на величину изменений валютного курса. |
We've proposed new laws to reorganise provinces, ...to enfranchise slaves, to remove customs in order to build a new world under Rome's insignia! |
Мы предложили новые законы о реорганизации провинций, об освобождении рабов, об отмене пошлин... для того, чтобы построить новый мир под покровительством Рима! |
A battle took place between architects who wanted a neogothic style, modeled after Notre-Dame, or the neoclassical style, modeled after the basilicas of ancient Rome. |
Состоялся спор между архитекторами, одни из которых хотели строить в неоготическом стиле, по образцу собора Парижской Богоматери, другие - в неоклассическом стиле, по образцу базилики Древнего Рима. |
Cardinal Vicar (Italian: Cardinale Vicario) is a title commonly given to the vicar general of the Diocese of Rome for the portion of the diocese within Italy (i.e. excluding the portion within Vatican City). |
Генеральный викарий Рима или кардинал-викарий (итал. Cardinale Vicario) - титул, обычно даваемый генеральному викарию епархии Рима для части епархии в пределах Италии. |
The slaves undertook manual labor such as working in the quarries at Tivoli where the travertine was quarried, along with lifting and transporting the quarried stones 20 miles from Tivoli to Rome. |
Рабы использовались для тяжёлых работ, таких как работа в карьерах в Тиволи, где добывался травертин, для подъёма и транспортировки тяжёлых камней на 20 миль от Тиволи до Рима. |
Augustus was a scion of the gens Julia (the Julian family), one of the most ancient patrician clans of Rome, while Tiberius was a scion of the gens Claudia, only slightly less ancient than the Julians. |
Август был из рода Юлиев, одного из самых древних патрицианских родов Рима, в то время как Тиберий был из рода Клавдиев, немного менее древнего чем род Юлиев. |
The museum has a wide collection of both ancient and medieval pieces of art and sculpture, originating from varied locations and civilisations around the world including Ancient Greece, Ancient Rome, Ancient Egypt and the Olmec Civilisation. |
В музее представлена обширная коллекция античных и средневековых произведений искусства и скульптуры, включая артефакты Древней Греции, Древнего Рима, Древнего Египта и цивилизации ольмеков. |
On that day at 06:25 Hong Kong Time, Cathay Pacific flight 889 became the first commercial flight to land at the airport, pipping the original CX 292 from Rome which was the scheduled first arrival. |
Первым рейсом, принятым аэропортом стал Cathay Pacific CX889, который приземлился в аэропорту в 6:25 a.m., первым регулярным рейсом стал CX292 из Рима. |
The rate of interest in each region was not based on productivity, but was set purely for simplicity of calculation in the local system of fractional arithmetic, i.e. 1/60th per month in Mesopotamia and later 1/10th per year for Greece and 1/12th for Rome. |
Процентная ставка в каждом регионе была основана в виде дроби: 1⁄60 в месяц в Месопотамии, а позднее 1⁄10 в Греции и 1⁄12 для Рима. |
No tribune of Rome ever had these powers, and there was no precedent within the Roman system for consolidating the powers of the tribune and the censor into a single position, nor was Augustus ever elected to the office of Censor. |
Ни один трибун Рима не имел когда-либо подобные полномочия, и никогда в системе римского права не было прецедента совмещения полномочий трибуна и цензора в одном лице. |
Two ships of the Royal Navy have borne the name HMS Romulus, after Romulus, one of the founders of Rome in Roman mythology: HMS Romulus (1777) was a 44-gun fifth rate launched in 1777 and captured by the French in 1781. |
Два корабля Королевского флота носили имя HMS Romulus, в честь Ромула, одного из легендарных основателей Рима: HMS Romulus - 44-пушечный корабль 5 ранга; спущен на воду в 1777; захвачен французами в 1781. |