Puerto Rico was subject to costly and inefficient shipping regulations, and its commercial sector had been wiped out by United States chain stores, causing an economic collapse. |
Пуэрто-Рико вынуждена подчиняться высокозатратным и неэффективным правилам судоходства, а ее коммерческий сектор был практически уничтожен сетевыми магазинами Соединенных Штатов, что привело к экономическому краху. |
On behalf of OICA Mr. Scott Schmidt, expert from Auto Alliance, stated the industry's position on EV UN regulations. |
От имени МОПАП эксперт от "Автоальянса" г-н Скотт Шмидт выступил с сообщением, изложив позицию отрасли по правилам ООН, касающимся ЭМ. |
85 per cent of mission aviation reports are in full compliance with aviation regulations |
85 процентов докладов об использовании авиации полностью соответствуют авиационным правилам |
Under the current regulations, pension insurance contributions are calculated on the basis of all types of remuneration, including overtime pay. |
В размер для исчисления пенсии включаются все виды оплаты труда, на которые по действующим правилам начисляются страховые взносы, включая оплату за сверхурочную работу. |
In accordance with the relevant regulations, each of the applicants paid a fee for the processing of the application for approval of the plan of work. |
Следуя соответствующим правилам, каждый из заявителей уплатил сбор за обработку заявки на утверждение плана работы. |
The EVE informal working group will be an open structure which will enable the exchange of information and experiences on relevant regulations, policy measures and standardization efforts. |
2.1 Неофициальная рабочая группа по ЭМОС будет представлять собой открытую структуру, позволяющую обмениваться информацией и опытом по соответствующим правилам, стратегическим мерам и усилиям в области стандартизации. |
Checking that it conforms to international best practice and current regulations is a complex task, even for those regulatory authorities who have substantial resources and modern equipment at their disposal. |
Проверка его соответствия наилучшей международной практике и существующим правилам является трудной задачей даже для тех занимающихся регулированием органов, которые располагают значительными ресурсами и современным оборудованием. |
Establishment of new and amendment of current vehicle regulations to make vehicles safer and more environmentally friendly |
Создание новых правил и поправок к существующим правилам для транспортных средств в целях повышения их безопасности и экологичности. |
The proposed changes confirm that the programme budget submission would follow rules and regulations and procedures of the United Nations and relevant decisions and guidelines of the General Assembly. |
Предлагаемые изменения подтверждают, что регулярный бюджет представляется согласно правилам, положениям и процедурам Организации Объединенных Наций, а также соответствующим решениям и директивам Генеральной Ассамблеи. |
She had requested Magnus Lennartsson (Sweden), Vice-President of the Executive Board, to serve as facilitator of the informal consultations on the proposed financial regulations and rules. |
Она просила заместителя Председателя Исполнительного совета Магнуса Леннартссона (Швеция) выступить в качестве координатора неофициальных консультаций по предлагаемым финансовым положениям и правилам. |
Integrating at the level of the Regional Service Centre will ensure that there is oversight by experienced staff, increasing compliance with United Nations rules and regulations. |
Интеграция на уровне Регионального центра обслуживания обеспечит контроль со стороны опытных сотрудников, что повысит уровень соответствия правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
Consultations on the proposed amendments to the financial regulations and rules were held with the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs. |
Консультации по предлагаемым изменениям к финансовым положениям и правилам были проведены с Канцелярией Контролера и Управлением по правовым вопросам. |
The Advisory Committee also wishes to make the following comments on specific regulations and rules: |
Консультативный комитет хотел бы также представить следующие комментарии по конкретным положениям и правилам: |
The changes to the financial regulations and rules also reflected the application of the new cost classification and results-based budgeting approach, in accordance with Executive Board decision 2011/1. |
Изменения к финансовым положениям и правилам также являются отражением применения новой классификации расходов и ориентированного на результаты подхода к составлению бюджета в соответствии с решением 2011/1 Исполнительного совета. |
They are required to ensure that procurement activity complies with financial rules and regulations, the Procurement Manual, the directives of other organizations and UNOPS processes. |
Они обязаны обеспечивать соответствие закупочной деятельности финансовым правилам и положениям, требованиям Руководства по закупкам, предписаниям других организаций и правилам ЮНОПС. |
The UNDP financial regulations and rules provide that OAI shall be responsible for the internal audit of UNDP. |
З. Согласно Финансовым положениям и правилам ПРООН, УРР отвечает за внутреннюю ревизию ПРООН. |
For this purpose, that organization will establish an appropriate trust fund and make arrangements to receive extrabudgetary financial contributions in line with its rules and regulations. |
С этой целью такая организация учредит соответствующий целевой фонд и примет меры для получения финансовых взносов из внебюджетных источников согласно своим правилам и положениям. |
Traditionally, the concept of accountability has referred to the control of the actions of organizations or individuals to ensure their compliance with existing rules and regulations. |
Традиционно под подотчетностью понимался контроль за действиями организаций или частных лиц с целью обеспечить их соответствие существующим правилам и положениям. |
New draft global technical regulations, as well as draft amendments to established global technical regulations, shall be established by a consensus vote of the Contracting Parties to the Agreement present and voting (Annex B, Article 7.2.). |
Проекты новых глобальных технических правил, а также предлагаемые поправки к введенным глобальным техническим правилам принимаются посредством голосования на основе консенсуса присутствующими и участвующими в голосовании Договаривающимися сторонами Соглашения (приложение В, статья 7.2). |
Although most of the draft regulations are identical to the existing regulations for polymetallic nodules and should not, therefore, be controversial, the critical pending issue remains the question of the size and configuration of the area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. |
Хотя большинство проектов правил идентичны существующим правилам по полиметаллическим конкрециям и поэтому не должны вызывать противоречий, важнейшей нерешенной проблемой остается вопрос о размере и конфигурации района, который будет выделяться для целей разведки и, в конечном счете, разработки. |
c) Guidance for commenting on existing or draft laws, regulations, and guidelines of agencies seeking ICN support; |
с) рекомендации по поводу комментариев к существующим или находящимся в стадии разработки законодательным актам, правилам и руководящим принципам для агентств, обращающихся за поддержкой в СИО; |
In addition, in strict conformity with the Constitutional principle of separation of state and religion, all religious institutions are able to elect their leaders using their internal regulations. |
Кроме того, в строгом соответствии с конституционным принципом отделения церкви от государства все религиозные учреждения вправе избирать себе руководителей, следуя своим внутренним правилам. |
technical regulations (gtrs) 90 - 105 |
техническим правилам (гтп) 90 - 105 |
Lighting and light-signalling devices listed in paragraph 5. shall conform and shall be marked in conformity with the applicable regulations of the Contracting Party. |
Устройства освещения и световой сигнализации, перечисленные в пункте 5, должны соответствовать применимым правилам Договаривающейся стороны и должны быть маркированы в соответствии с этими правилами. |
Moreover, existing foreign exchange regulations do not permit any individuals or business entities to make external remittance except for normal trade and investment purposes. |
Кроме того, согласно существующим правилам операций с иностранной валютой, ни одному физическому или юридическому лицу не разрешается производить перевод денег за границу в каких-либо целях за исключением обычной торговли и инвестирования. |