Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
The Director shall be accountable to UNEP for the effectiveness and efficiency of the CTC in carrying out its functions in accordance with relevant United Nations and UNEP regulations, rules and procedures and decisions of the UNEP Governing Council. Директор подотчетен ЮНЕП по вопросам, относящимся к эффективности и действенности ЦТИК в рамках выполнения им своих функций согласно соответствующим положениям, правилам и процедурам Организации Объединенных Наций и ЮНЕП, а также решения Совета управляющих ЮНЕП.
The Director shall prepare a budget for the CTCN in accordance with decision 2/CP. and in conformity with the relevant regulations, rules and procedures governing the programme budget of UNEP. Директор составляет бюджет ЦТИКС согласно решению 2/СР. и соответствующим положениям, правилам и процедурам, касающимся бюджета по программам ЮНЕП.
Based on a service agreement dated December 2011 between the Executive Director of UN-Women and OAI, OAI now provides internal audit and investigation services to UN-Women in accordance with the financial regulations and rules of UN-Women. Опираясь на соглашение от декабря 2011 года между директором-исполнителем структуры "ООН-женщины" и УРР, Управление в настоящее время оказывает структуре "ООН-женщины" услуги по проведению внутренней ревизии согласно ее финансовым положениям и правилам.
Furthermore, the Internal Audit and Investigations Group continued to assist in reviewing proposed project agreements containing audit clauses, in order to ensure that such clauses are in accordance with Executive Board decisions and UNOPS financial regulations and rules. Кроме того, Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала оказывать содействие в рассмотрении предлагаемых соглашений по проектам, содержащих положения о ревизии, в целях обеспечить, чтобы такие положения соответствовали решениям Исполнительного совета и Финансовым положениям и правилам ЮНОПС.
All convicted persons have access to laws, regulations, Rules of European Community, Convention on Human Rights and other regulations and they are acquainted with their rights and obligations immediately after arrival to serve their time sentence. Все осужденные лица имеют доступ к законам, положениям, правилам Европейского Союза, Конвенции по правам человека и другим положениям, и по прибытии в места отбывания наказания их сразу же знакомят с их правами и обязанностями.
As noted by the Council in 2010, some further alignment of the crusts regulations is required, to take account of the revisions to the sulphides regulations agreed by the Council in 2009 and 2010. Как Совет отметил в 2010 году, требуется еще некоторая корректировка правил по коркам, призванная учесть изменения к правилам по сульфидам, согласованные Советом в 2009 и 2010 годах.
It completed its review of the regulations that had been left pending at the end of the thirteenth session, as well as the review of informal texts of annexes 1 and 2 to the regulations and annex 4. Он завершил свой обзор правил, которые остались нерассмотренными в конце тринадцатой сессии, а также обзор неофициальных текстов приложений 1 и 2 к правилам и приложения 4.
Simon Bennett, Secretary of the International Chamber of Shipping (ICS), described the role of the shipping industry in the development of maritime safety regulations and highlighted the efforts of ICS to develop best practice and guidelines to complement IMO safety regulations. Секретарь Международной палаты судоходства Саймон Беннетт охарактеризовал роль индустрии судоходства в разработке норм безопасности на море и отметил усилия Палаты по освоению передовой практики и разработке руководящих указаний в дополнение к правилам техники безопасности ИМО.
The new Police Disciplinary Regulations provide a sophisticated means by which to strengthen police accountability so as to more effectively address cases of police misconduct, though corollary rules of procedure to give more practical effect to these regulations are not yet in effect. В новых Дисциплинарных правилах полиции предусматриваются эффективные средства повышения подотчетности полиции в целях более действенного контроля за случаями неправомерного поведения сотрудников полиции, хотя соответствующие правила процедуры, которые придали бы более практическую направленность этим правилам, пока еще не вступили в действие.
Pending amendment of the directive on this point, only those Community certificates issued on the basis of national regulations requiring a medical examination similar in content to the one described in annex B1 to the Rhine Licensing Regulations will be recognized on the Rhine. Поэтому до внесения в директиву соответствующих изменений по этому вопросу действительными для плавания по Рейну будут признаваться только те удостоверения ЕС, которые выданы в соответствии с национальными правилами, требующими прохождения медицинского освидетельствования, аналогичного по содержанию тому, которое изложено в приложении В1 к Правилам выдачи патентов.
I may just be a wrapping operative, sir, but this contravenes... seventeen specific mission regulations! Я всего лишь служу в Упаковке, сэр, но ведь это противоречит существующим правилам операции.
This shall be proved by comparing the risk of a conventional construction, complying with the ADN regulations with the risk of a crashworthy construction. Это должно быть доказано путем сравнения риска, связанного с использованием обычной конструкции, которая отвечает Правилам ВОПОГ, с риском, связанным с использованием ударопрочной конструкции.
Many of the legal cases described in the report related to planning regulations and the rights of the Roma community, an issue that had been raised often in the European Court of Human Rights, for example for communities in Britain. Многие из судебных дел, изложенных в докладе, относятся к правилам планирования и правам общины рома, - к проблеме, которая часто поднималась в Европейском суде по правам человека, например в отношении общин в Великобритании.
That delegation also expressed the view that the future protocol would not conflict with the regulations of the International Telecommunication Union (ITU), taking note of the replies by ITU to the Legal Subcommittee. Эта делегация также высказала мнение, что будущий протокол не будет противоречить правилам Международного союза электросвязи (МСЭ), учитывая ответы МСЭ, представленные Юридическому подкомитету.
Persons whose sentences have been commuted to more lenient punishments may be paroled in accordance with the regulations stipulated in article 91 of the Criminal Code upon serving the appropriate portion of the more lenient sentence. К лицам, которым наказание заменено более мягким, может быть применено условно-досрочное освобождение по правилам, предусмотренным статьей 91 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, по отбытии соответствующей части более мягкого наказания.
The inclusion of this source of findings is important, because it is not always easy to recognize whether a certain case is relevant to the regulations or not, and because it is also possible to learn from minor incidents. Учитывать этот источник информации важно потому, что не всегда легко установить, имеет ли данный случай отношение к рассматриваемым правилам или нет, и что можно также почерпнуть полезные знания и из незначительных происшествий.
assisting selected productive sectors with high export potential to upgrade product and production quality, comply with applicable standards and regulations so that they can export successfully оказание помощи отдельным производственным секторам, имеющим высокий экспортный потенциал, в повышении качества продукции и производительности, обеспечении соответствия применимым стандартам и правилам, в интересах успешного экспорта выпускаемой продукции
While the Luce was a large, luxuriously equipped sedan, it still complied to Japanese Government dimension regulations, and it wasn't the largest sedan Mazda sold in Japan. В то время как Luce был большим, роскошно оборудованным седаном, он соответствовал японским правилам габаритов, и был не самым большим седаном Mazda, продаваемым в Японии.
Starting with the 11th version the name of the project has been changed to Russian Fedora Remix to comply with the Fedora's regulations regarding the usage of the trademark. Начиная с 11-й версии Fedora респин сменил название на Russian Fedora Remix, для соответствия правилам Fedora, относительно использования торговой марки.
In 1976 the U.S. General Accounting Office found that the IHS sterilized 3,406 Native American women during the fiscal years 1973 and 1976 including twenty-three women that were under the age of twenty-one; which was against the Department of Health and Welfare's regulations. В 1976 году Управление общей бухгалтерии США обнаружило, что IHS стерилизовало 3406 женщин из числа коренных американцев в течение финансового периода с 1973 по 1976 год, в том числе 23 женщины в возрасте до 21 года, что противоречило правилам Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
The Committee trusts that any proposed post conversions or changes to the overall grade and post structure of missions will be strictly guided by the appropriate rules, regulations and procedures with regard to human resources management. Комитет надеется, что любые предложения о преобразовании должностей или изменении классов и структуры должностей в миссиях будут строго соответствовать применимым правилам, положениям и процедурам, касающимся управления людскими ресурсами.
The developed countries were the major beneficiaries of economic globalization because of their considerable power over decision-making on international rules and regulations, while African countries faced the danger of marginalization. Развитые страны в наибольшей мере выиграли от глобализации экономики в силу их значительного влияния на принятие решений по международным правилам и нормам, а африканские страны сталкиваются с угрозой маргинализации.
At the same time, market access liberalization in services cannot be considered in isolation without taking into account progress in the GATS rules negotiations and disciplines on domestic regulations and the need to ensure transparency and objectivity in the application of economic needs tests. В то же время вопросами либерализации доступа на рынки услуг невозможно заниматься без учета прогресса на переговорах по нормам ГАТС и правилам, определяющим сферу внутреннего регулирования, а также необходимости обеспечения прозрачности и объективности в применении критерия экономической необходимости.
The personnel of the Defence Forces has taken part in international courses for the development of knowledge of regulations organised by different actors as well as in training on rules of war arranged by the Finnish Red Cross. Персонал Сил обороны принимает участие в организуемых разными субъектами международных курсах по углубленному изучению предписаний, а также в подготовке по правилам войны, устраиваемой финским Красным Крестом.
This observation and recommendation has, however, been noted, and future audit activities of the projects will follow UNOPS financial rules and regulations and respect the right of access to UNOPS books. При этом вышеупомянутое замечание и рекомендация были приняты к сведению, и в будущем ревизионная деятельность по проектам будет осуществляться согласно финансовым правилам и положениям ЮНОПС с соблюдением права доступа к бухгалтерской отчетности ЮНОПС.