Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
The regulations for the use of these vehicles are determined by decree or law. Оборудование сертифицировано по правилам АТЕХ и прошло ряд независимых экспертиз.
In the present invention, monetary funds are represented by electronic bank cheques payable to bearer, which are in compliance with banking regulations and applicable legislation. При этом аналогом денежных средств, в представленном изобретении являются электронные банковские чеки на предъявителя, отвечающие банковским правилам и требованиям действующего законодательства.
Indeed, within the OECD, Austria retains one of the tightest retail sector regulations. Например, время работы магазинов должно подчиняться жестким правилам.
Time taken to build up air pressure/vacuum to safe working value not in accordance with the regulations. Ь) Время, необходимое для достижения безопасных рабочих величин давления воздуха/ вакуума, не соответствует действующим правилам.
A vessel must comply with its flag state's (country of registration) regulations wherever it is in the world. Любое судно, где бы оно ни находилось, должно соответствовать правилам государства флага (страны регистрации).
In correspondence with the elections' results, local self-governance bodies were filled in; filling in took place in accordance to the new regulations. В соответствии с итогами голосования, укомплектованы органы местного самоуправления в городах и районах Грузии, комплектация происходила по новым правилам.
According to regulations, these schools were compulsory for everybody in the age group of 14-45 years. Согласно изданным правилам, школы нации были обязательными для всех жителей страны в возрасте от 14 до 45 лет.
According to EU regulations, airlines are required to provide evidence that they have sufficient financial resources for the next 12-month period. По правилам Евросоюза, авиакомпания должна зарезервировать на своих счетах средства, которых хватит на покрытие текущих расходов за три месяца.
With regard to visits, according to regulations internees have the right to receive the visits of up to three direct relatives for three hours twice a week. В отношении первого аспекта следует отметить, что, согласно правилам распорядка, заключенные имеют право на свидание не более чем с тремя прямыми родственниками на протяжении трех часов два раза в неделю. Кроме того, при соблюдении определенных требований им могут быть разрешены "специальные свидания".
In spite of Dr. Sevrin's antipathy to us, he has promised Mr. Spock that he will order his disciples to conform to our rules and regulations. Несмотря на антипатию к нам, он обещал м-ру Споку призвать своих учеников вести себя в соответствии с нашими правилам и нормам.
According to the regulations, foreigners and stateless persons who are obliged to be taken out of the boundaries of the Republic of Azerbaijan should be registered. Согласно действующим правилам иностранные граждане и лица без гражданства, выдворяемые за пределы Азербайджанской Республики, подлежат регистрации.
The civil affairs component of UNMIBH served on the OSCE-led inter-agency committees which evaluate the compliance of political party platforms with OSCE electoral rules and regulations. Компонент МООНБГ по гражданским делам был представлен в работающих под руководством ОБСЕ межучрежденческих комитетах, которые проводят оценку соответствия платформ политических партий избирательным правилам и положениям ОБСЕ.
8.5 Under the regulations of the Ministry of Interior, medications are not allowed during the transfer and the same regulations state that convicts being transferred from one prison to another are subject to personal search, including a search of their belongings. 8.5 В соответствии с правилами Министерства внутренних дел провоз лекарственных препаратов не разрешается, и согласно этим же правилам осужденные, переводимые из одной колонии в другую, подлежат личному досмотру, включая досмотр личных вещей.
As a result, most of the draft crusts regulations as proposed by the Commission were identical to the draft regulations on polymetallic sulphides under consideration by the Council at that time. В результате большинство правил из предложенного Комиссией проекта по коркам оказалось идентичным правилам из проекта по полиметаллическим сульфидам, рассматривавшегося на тот момент Советом.
The guidelines for reimbursement would be established in accordance with the financial rules and regulations of the United Nations. Следует разработать руководящие принципы возмещения расходов, которые соответствовали бы финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
alignment contrary to regulations (too high, too low or twisted) регулировка не соответствует правилам (центровка завышена, занижена, перекос)
Persons in pre-trial detention could be held incommunicado for a maximum of 10 days, according to strict regulations. Лицо, находящееся в предварительном заключении, может содержаться без контакта с внешним миром не более 10 дней согласно строгим правилам на этот счет.
Another report of the Initiative released in May concluded that none of the 66 private use permits in the forestry sector were fully compliant with applicable regulations. Еще в одном докладе, опубликованном в мае ИТДПЛ, был сделан вывод о том, что ни одно из 66 разрешений, выданных частным компаниям в секторе лесоводства, не соответствовало в полной мере действующим положениям и правилам.
The Office also focuses on cultural differences and explains why local culture and practices must take a back seat to United Nations practices, principles, rules and regulations. Бюро также уделяет внимание культурным различиям и разъясняет, почему местная культура и обычаи должны отойти на второй план, уступив главную роль методам, принципам, нормам и правилам Организации Объединенных Наций.
Spanish league regulations stated that following three years of loan contracts, Barcelona had to compensate Christiansen financially, if they declined any proposed transfer deal. Согласно правилам испанской Ла-Лиги, после трёх лет, проведённых в аренде, «Барселона» была обязана выплатить денежную компенсацию футболисту в том случае, если он не будет продан.
According to applicable regulations, a member wishing to claim conscientious objector status may make application to his or her commander for either administrative discharge or change to non-combatant status. Согласно действующим правилам, военнослужащий, желающий представить ходатайство о предоставлении ему статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может обращаться к своему начальнику с целью административного увольнения или перевода в категорию некомбатантов.
Proposal for a resolution on all points which do not directly come under ECE-managed agreements or regulations. проект резолюции по всем тем аспектам, которые не имеют непосредственного отношения к соглашениям или правилам, входящим в сферу компетенции ЕЭК.
In general, the Working Party was receptive to any application to participate by new organizations concerned by the regulations which wished to express their opinion. Кроме того, Группа обычно положительно откликается на все просьбы об участии, поступающие от новых организаций, которые, имея непосредственное отношение к разрабатываемым правилам, хотели бы высказать свое мнение.
With regard to the electronic surveillance methods used in accordance with current regulations for persons under house arrest, records have demonstrated the success of such methods, while highlighting the need to improve prior assessments of the suitability of recipients and supervision arrangements. Что касается методов электронного наблюдения, используемых согласно действующим правилам в отношении лиц, находящихся под домашним арестом, то практика свидетельствует об эффективности таких форм контроля.
It is proposed that, in paragraph 1.1, the maximum range of detection of shore 60 m high be changed from 37,000 m to 32,000 m, which would be consistent with the regulations of the Russian River Register. В п. 1.1 предлагается максимальную дальность обнаружения берега высотой 60м в 37000м заменить на 32000м, что соответствовало бы Правилам Российского речного регистра.