He also mentioned his preference to develop proposals for the new Regulations as gtrs under the 1998 Agreement. |
Он высказался также за разработку предложений по новым Правилам в качестве гтп в рамках Соглашения 1998 года. |
Seventy-four amendments to forty-five existing Regulations were agreed. |
Были согласованы 74 поправки к 45 действующим Правилам. |
The representative of Japan introduced his proposal clarifying the appropriate application of the series of amendments, supplements and corrigenda to the Regulations. |
Делегат от Японии представил свое предложение с уточнением надлежащего порядка применения серий поправок, дополнений и исправлений к правилам. |
The Government of Seychelles review the Federal Aviation Authority and the UK Civil Aviation Regulations for relevance. |
Правительство Сейшельских Островов следит за тем, чтобы деятельность Управления федеральной авиации соответствовала правилам гражданской авиации Соединенного Королевства. |
Under the 1996 Regulations, misconduct hearings may be delegated to superintendents. |
Согласно Правилам 1996 года проведение слушаний по неправомерному поведению может быть поручено суперинтендентам. |
With regard to proposals for new ECE Regulations, GRE had adopted the proposal concerning the approval of cornering lamps. |
В связи с предложениями по новым правилам ЕЭК GRE приняла предложение об официальном утверждении боковых фонарей. |
In accordance with the Regulations, reported expenditure should relate only to the "actual and direct costs of exploration". |
Согласно Правилам, сообщаемые затраты должны представлять собой только «фактические прямые расходы на разведку». |
WHO immediately notified all its member States in the region through National Focal Points for the International Health Regulations. |
ВОЗ немедленно оповестила о произошедшем все государства - члены региона через сеть национальных пунктов связи по Международным медико-санитарным правилам. |
These Regulations give priority to requests for rehabilitation and compensation of victims above other request. |
Согласно этим правилам приоритет перед другими требованиями отдается требованиям о реабилитации жертв и выплате им компенсации. |
Thirty-three amendments to existing Regulations and the draft gtr on pedestrian safety will be considered at that session. |
На этой сессии будут рассмотрены тридцать три поправки к действующим правилам и проект гтп, касающихся безопасности пешеходов. |
Forty amendments to existing Regulations will be considered at that session. |
На этой сессии будет рассмотрено 40 поправок к действующим правилам. |
The rules concerning amendments to the annexed Regulations are already contained in paragraph 7(b). |
Правила о поправках к прилагаемым Правилам уже содержатся в подпункте Ь) пункта 7. |
(b) Collective amendments to Regulations regarding the extension of their scopes to three-wheelers. |
Ь) Общие поправки к правилам, касающиеся распространения их областей применения на трехколесные транспортные средства. |
All documents considered or generated by the Working Party in recommending Global Technical Regulations under this Article shall be publicly available. |
Все документы, рассмотренные или собранные рабочей группой в процессе представления рекомендаций по глобальным техническим правилам в соответствии с настоящей статьей, должны быть общедоступными. |
With regard to the outstanding draft amendments to existing Regulations, item 4.4.1. was deferred. |
Что касается проектов поправок к действующим правилам, по которым еще не принято решение, то рассмотрение пункта 4.4.1 было отложено. |
With respect to procurement, he was concerned about the delays in the submission of proposed revisions to the Financial Regulations and Rules. |
Что касается процесса закупок, то оратор выражает обеспокоенность по поводу задержек с представлением предлагаемых изменений к Финансовым положениям и правилам. |
He invited WP. and its subsidiary bodies to prepare analogous proposals for other Regulations concerned. |
Он просил WP. и его вспомогательные органы подготовить аналогичные предложения по другим соответствующим правилам. |
To strengthen corporate governance and accountability, master tables for delegations of authority were aligned with UNOPS Financial Regulations and Rules. |
В целях укрепления общеорганизационного управления и подотчетности было обеспечено соответствие основных таблиц для делегирования полномочий Финансовым положениям и правилам ЮНОПС. |
All oversight activities must strictly comply with the UNFPA Financial Regulations and Rules. |
Все мероприятия в области надзора должны строго соответствовать Финансовым положениям и правилам ЮНФПА. |
This work will require revision of the special supplement to the Financial Regulations and Rules. |
В рамках этой работы потребуется пересмотреть специальное дополнение к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ. |
Also postponed had been the consideration of amendments to several Regulations proposing the elimination of the ECE approval marking of certain systems installed in vehicles. |
Было отложено также рассмотрение поправок к некоторым правилам, в которых предлагается отказаться от использования маркировки официального утверждения ЕЭК на определенных системах, устанавливаемых в транспортных средствах. |
AMENDMENTS TO NOISE REGULATIONS RELATED TO TWO- AND THREE-WHEELED VEHICLES |
ПОПРАВКИ К ПРАВИЛАМ, РЕГЛАМЕНТИРУЮЩИМ УРОВЕНЬ ШУМА, ПРОИЗВОДИМОГО ДВУХ- И ТРЕХКОЛЕСНЫМИ ТРАНСПОРТНЫМИ СРЕДСТВАМИ |
The Aborigines Law and Hinterland Rules and Regulations confer on certain administrative officials adjudicatory powers over matters falling within their functions. |
Согласно Закону о коренных племенах и Нормам и правилам, регулирующим управление внутренними районами Либерии, некоторые административные должностные лица наделяются судебными полномочиями, помимо полномочий, которыми они обладают при выполнении своих функций. |
The Board was requested to approve several changes to the Regulations, Administrative Rules, Rules of Procedure and pension adjustment system of the Fund. |
К Комиссии была обращена просьба одобрить ряд изменений к Положениям, Административным правилам, Правилам процедуры и Системе пенсионных коррективов Фонда. |
He expressed satisfaction for the successful development of the 1958 Agreement with the adoption of 2 new Regulations, pending from previous sessions, and 15 amendments to current Regulations. |
Он выразил удовлетворение в связи с успешной разработкой Соглашения 1958 года в результате принятия двух новых правил, оставшихся с прошлых сессий, и 15 поправок к действующим правилам. |