Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
According to the regulations, the procedure for holding public hearings is established by the authorized environmental protection body, which must determine the time limits, the interested parties and the places where information and consultations may be received, and ways of informing the public. Согласно Правилам, порядок проведения общественных слушаний устанавливается уполномоченным органом в области охраны окружающей среды, который должен определить сроки, заинтересованных лиц, места, где могут быть получены информация и консультации, способы информирования населения.
Norway reported that under its fisheries regulations prior registration at the Directorate of Fisheries was required for its fishing vessels and citizens to engage in fishing activities in areas beyond any State's national jurisdiction and on stocks not regulated by Norwegian authorities. Норвегия сообщила, что согласно своим промысловым правилам для осуществления рыбного промысла в районах за пределами национальной юрисдикции любого государства, а также для промысла запасов, не регулируемых норвежскими властями, рыболовные суда и отдельные граждане должны пройти предварительную регистрацию в управлении рыболовства.
In the most liberal regulations, often referred to as a regime of "declaration" or "notification", NGOs are automatically granted legal personality upon receipt by the authorities of notification by the founders that an organization was created. Согласно самым либеральным правилам, которые зачастую именуют режимом «заявлений» или «уведомлений», неправительственные организации автоматически получают статус юридического лица после получения властями от учредителей уведомления о создании той или иной организации.
In that letter WP. expressed a wish for the Vienna Convention to enable vehicles entering international traffic to meet the regulations developed by WP. as an alternative to the provisions in the Convention governing the technical specifications of the vehicles. В этом письме WP. выразил пожелание предусмотреть в Венской конвенции положения о том, что транспортные средства, участвующие в международном движении, отвечают правилам, разработанным WP., в качестве альтернативы положениям Конвенции, регулирующим технические требования к транспортным средствам.
Mr. BANAGA said that the geographical paramilitary units of the civilian defence forces participated alongside the Armed Forces in internal security operations and that their members were therefore subject to the same regulations and sanctions as military personnel. Г-н БАНАГА подчеркивает, что территориальные военизированные подразделения самообороны участвуют вместе с вооруженными силами в операциях по поддержанию внутренней безопасности, и что их члены следуют тем же правилам и подвергаются таким же наказаниям, что и военнослужащие.
objective(s) and benefits of any new regulation (or amendments to existing regulations) with reference to present levels and sources of knowledge; цель (цели) и преимущества любых новых правил (либо поправок к действующим правилам) со ссылкой на нынешний уровень и источники знаний;
Under emergency regulations, the President can detain persons who constitute a threat to public security for an indefinite period, while the police can detain persons without trial only for a maximum period of seven days and 33 (6), respectively). Согласно этим чрезвычайным правилам, президент может отдать приказ о задержании лиц, представляющих угрозу для государственной безопасности, на неограниченный срок, а полиция может задерживать граждан без суда, но не более чем на 7 дней и 33 (6), соответственно).
The authority of the Secretary-General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations which states: "The staff shall be appointed by the Secretary-General under regulations established by the General Assembly". З. Полномочия Генерального секретаря по назначению сотрудников вытекают из пункта 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит: Персонал Секретариата назначается Генеральным секретарем согласно правилам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей.
New mobile sources have to comply with the UN/ECE regulations 9, 24, 40, 41, 47, 49, 51, 63, 83, and 96, concerning the emissions. Мобильные источники должны отвечать правилам 9, 24, 40,41, 47, 49, 51, 63, 83 и 96 ЕЭК ООН, касающимся выбросов.
Counsel states that, according to the regulations on the certification of proficiency in the State language, language proficiency is certified by a special Certification Commission made up of at least five language specialists. Адвокат утверждает, что, согласно правилам аттестации уровня владения государственного языка, таковой удостоверяется специальной аттестационной комиссией в составе не менее пяти специалистов по языку.
The Group welcomes the IAEA addressing the issue of denials of shipments of radioactive materials, and encourages the Agency to continue its work with a view to resolving this problem for all radioactive materials meeting the required safety regulations. Группа приветствует то обстоятельство, что МАГАТЭ занимается вопросом об отказах выполнять перевозки радиоактивных материалов, и рекомендует Агентству продолжать свою работу в целях урегулирования данной проблемы применительно ко всем радиоактивным материалам, которые отвечают требуемым правилам безопасности.
As far as WTO was concerned, electronic commerce was a new issue in world trade but it still obeyed the traditional rules and regulations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). С точки зрения ВТО электронные коммерческие операции представляют собой новый аспект в мировой торговле, и тем не менее они подчиняются традиционным нормам и правилам Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ).
Conditions in holding centres are under constant review and should be substantially improved under the new regulations on facilities in holding centres Условия содержания задержанных лиц - предмет неослабного внимания - должны быть существенно улучшены благодаря новым правилам, касающимся обустройства центров содержания под стражей.
It should be recalled that paragraph 14 of Law 10863, which established the Family Grant Program, provides that benefits be paid preferentially to women, according to the regulations. Следует напомнить, что пункт 14 Закона 10863, которым была учреждена Программа семейных пособий, предусматривает, что пособия, согласно правилам, выплачиваются предпочтительно женщинам.
Some of the measures outlined in the circular were in contravention of General Assembly resolutions 56/254 on the programme budget for the biennium 2002-2003 and 56/242 on pattern of conferences, as well as of other relevant resolutions, rules and regulations. Некоторые из мер, изложенных в этом циркуляре, противоречат резолюциям Генеральной Ассамблеи 56/254 о бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов и 56/242 о плане конференций, а также другим соответствующим резолюциям, правилам и положениям.
The Logistics Support Division continues to work closely with the Department of Management and the management of field missions to further improve the reliability of data on non-expendable property, including information on write-offs and disposal of property in line with all applicable financial regulations and rules. Отдел материально-технического обеспечения продолжает тесно сотрудничать с Департаментом по вопросам управления и руководством полевых миссий в целях дальнейшего повышения надежности данных об имуществе длительного пользования, включая информацию о списаниях или ликвидации имущества, согласно всем соответствующим финансовым положениям и правилам.
"(d) the rules, practices or procedures of a court or tribunal, except to the extent that regulations under section 3 may from time to time prescribe. d) судебным или арбитражным правилам, практике или процедурам, за теми исключениями, которые в отдельных случаях могут предписываться правилами согласно разделу 3.
The special annex for the Foundation to the financial regulations and rules stipulate requirements for accountability, liability and administration, including distribution of income and costs incurred for all windows of the Foundation. В специальном приложении по Фонду к финансовым положениям и правилам содержатся положения об отчетности, ответственности и административном руководстве, включая распределение поступлений и расходов, понесенных через все "окна" Фонда.
While each Agreement contains specific requirements attendant to the adoption and implementation of regulations or amendments by their Contracting Parties, the technical development process that ultimately results in a recommended regulation or an amendment of a regulation is fundamentally the same for all Agreements. Хотя в каждом соглашении содержатся конкретные требования, касающиеся принятия и осуществления правил или поправок их договаривающимися сторонами, техническая процедура разработки, конечным результатом которой является принятие рекомендованных правил или поправок к правилам, по существу одинакова для всех соглашений.
To facilitate reporting, in 2002 the Commission recommended a format and structure for annual reports, including a standardized contents list, which is based on the standard clauses set out in annex 4 to the nodules regulations. Чтобы облегчить представление отчетов, в 2002 году Комиссия рекомендовала форму и структуру годовых отчетов, включая стандартное оглавление, которое основано на стандартных рубриках, сформулированных в приложении 4 к правилам по конкрециям.
They also charged that the prison chief was acting against regulations by imposing collective punishment without granting them the right to voice their complaints. (Ha'aretz, 3 September) Они также заявили, что руководитель тюрьмы действует вопреки правилам, вводя коллективные наказания без права высказывать жалобы. ("Гаарец", З сентября)
Functions have been divided between the Public Health Department and the Department of State Health and Hygiene Standards (health inspections are carried out in accordance with established health regulations and standards) (see annex). Произошло распределение функций между Департаментом общественного здравоохранения и Департаментом государственного санитарного контроля и гигиенического нормирования (санитарный контроль осуществляется согласно установленным санитарным правилам и нормам) (см. приложение).
Although the RID and ADR Framework Directives allow tanks that meet national regulations to continue to be used for domestic transport, the construction of new tanks of such a design will be prohibited under the present terms of RID and ADR. Хотя Рамочные директивы по МПОГ и ДОПОГ позволяют продолжать использовать цистерны, отвечающие национальным правилам, для внутренних перевозок, производство новых цистерн этой конструкции будет запрещено в соответствии с новыми положениями МПОГ и ДОПОГ.
We consider it inadvisable to re-equip Belarusian waterways with signs and marking following the European navigation regulations until Ukraine's waterways, which are currently the sole means of access for Belarusian vessels to the international network of inland waterways, are so re-equipped. Переоборудование судоходных путей Республики Беларусь знаками и сигнализацией по европейским правилам судоходства считаем нецелесообразным до проведения такого переоборудования на судоходных путях Украины, через которые на сегодня имеется единственный возможный доступ белорусским судам на международную сеть внутренних водных путей.
This would be evidenced by the failure of the vessel to meet regulations contained in international maritime conventions to the extent that it would be considered unfit to sail by a reasonable flag State or port State inspection. Об этом должно свидетельствовать несоответствие судна правилам, содержащимся в международных морских конвенциях, настолько, что оно будет считаться непригодным к плаванию на основании разумной инспекции государства флага или государства порта.