The risk management policies adopted by UNDP are in accordance with its Investment Guidelines and its Financial Regulations and Rules. |
Принятые в ПРООН методы управления рисками соответствуют ее Руководящим принципам инвестирования и Финансовым положениям и правилам. |
The UNCTAD secretariat has put in place procedures that are in compliance with the Staff Rules and Regulations. |
Секретариат ЮНКТАД ввел в действие процедуры, которые соответствуют Правилам и положениям о персонале. |
Concerning Necessity of Joint Consideration and Coordination of Draft Regulations (Amendments to Regulations) between the Working Groups of Experts |
"О необходимости совместного рассмотрения и согласования проектов правил (изменений к правилам) между рабочими группами экспертов" |
We have also taken into account the amendements to the Model Regulations (11th edition) and new definitions introduced into the Model Regulations. |
Секретариат также учел поправки к Типовым правилам (одиннадцатое издание) и новые определения, включенные в Типовые правила. |
Under the Nodules Regulations and the Sulphides Regulations, the contractor remains liable for damage even after the completion of the exploration phase. |
Согласно Правилам по конкрециям и Правилам по сульфидам, контрактор сохраняет ответственность за ущерб даже по окончании разведочного этапа. |
When developing new Regulations to be annexed to the Agreement, or amendments to existing Regulations, it is recommended that particular consideration be given to the different needs and capabilities of Low Volume Manufacturers, notably when deciding compliance dates. |
4.1.4 При разработке новых правил, прилагаемых к Соглашению, или поправок к существующим правилам рекомендуется уделять особое внимание различным потребностям и возможностям мелкосерийных производителей, в частности при определении сроков соблюдения требований. |
When the UNDP Financial Regulations and Rules have been approved, UNOPS will accordingly move expeditiously to propose to the Executive Board any necessary modifications of its own Financial Regulations and Rules. |
Когда финансовые положения и правила ПРООН будут утверждены, УОПООН незамедлительно представит Исполнительному совету все необходимые поправки к своим собственным финансовым положениям и правилам. |
He reported that the most significant pending issue remained the possible modification of the two-third majority threshold for adopting new UN Regulations and amendments to existing UN Regulations. |
Он сообщил, что самым значительным неурегулированным вопросом по-прежнему является возможное изменение предельного большинства в две трети голосов для принятия новых правил ООН и поправок к существующим правилам ООН. |
It noted that fourteen amendments were expected to existing Regulations, along with proposals for the seven new draft Regulations pending, as well as the deferred items of the current WP. session. |
Он отметил, что на этой сессии, как ожидается, будут рассматриваться 14 поправок к действующим правилам наряду с предложениями по проектам семи новых правил, по которым уже должны быть приняты решения, а также пункты, обсуждение которых было отложено на нынешней сессии WP.. |
Establishment or Adoption of Regulations and Amendments to Regulations |
Введение или принятие правил и поправок к правилам |
A total of 59 amendments updating 45 existing Regulations were adopted by the Administrative Committee of the Agreement. |
Административным комитетом Соглашения было принято в общей сложности 59 поправок к 45 существующим правилам. |
Identification of the necessary amendments to existing ECE Regulations, and the responsible subsidiary bodies of WP. |
Разработка необходимых поправок к существующим правилам ЕЭК и назначение компетентных вспомогательных органов WP. |
In certain cases certification system allows application of amendments to the UN ECE Regulations that are not the latest. |
В определенных случаях система сертификации предусматривает применение поправок к правилам ЕЭК ООН не последней серии. |
It is expected that more than 80 amendments to existing Regulations will be prepared. |
Предполагается, что будет подготовлено более 80 поправок к действующим правилам. |
According to the Regulations, the accessibility requirement is not applicable to inter-urban buses. |
Согласно правилам требование о доступности не распространяется на междугородные автобусы. |
Generally it is taken that these standards are compliant with the Model Regulations. |
Как правило, считается, что эти стандарты соответствуют Типовым правилам. |
Amendment of the UN Model Regulations and the IMDG Code is specifically ruled out. |
Поправка к Типовым правилам ООН и МК МПОГ намеренно исключается. |
In line with Regulations the term "road" has been inserted where appropriate. |
Согласно правилам в соответствующих случаях был включен термин "дорога". |
One hundred and twelve amendments to seventy-seven existing Regulations were adopted. |
Было принято 112 поправок к 77 существующим правилам. |
The Committee considered how to develop amendments to different phases of UN Global Technical Regulations (GTRs). |
Комитет рассмотрел вопрос о том, каким образом разрабатывать поправки к глобальным техническим правилам (ГТП) ООН на разных этапах подготовки. |
An example of a possible system of construction is shown in sketch No. 10, appended to these Regulations. |
Пример подобной системы конструкции показан на рис. 10, прилагаемом к настоящим Правилам . |
This practice, which is contrary to the Financial Regulations and Rules of the Organization, should be stopped immediately. |
От этой практики, противоречащей финансовым положениям и правилам Организации, необходимо немедленно отказаться. |
There was also a need to respect the Financial Regulations and Rules in preparing new proposals and financing areas of activity. |
В разработке новых предложений и финансировании областей деятельности также необходимо следовать Финансовым положениям и правилам. |
UNOPS indicated that the policy applied in cancelling unliquidated obligations was consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
ЮНОПС указало, что применяемая политика списания непогашенных обязательств соответствует Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
In the revised edition the articles of the Regulations precede the corresponding Rules. |
В пересмотренном варианте статьи Положений предшествуют соответствующим правилам. |