| Proposing the regulations of CELAC and any required amendments to such regulations, taking into account the historic legacy | Определяет правила, регламентирующие деятельность СЕЛАК, и предлагает необходимые поправки к таким правилам с учетом исторического наследия. |
| Switzerland noted that, in the view of its Federal Criminal Police, the Swiss regulations were in compliance with the United Nations regulations in this area. | Швейцария отметила, что, по мнению ее федеральной уголовной полиции, нормативные документы Швейцарии соответствуют правилам Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Some further alignment of the crusts regulations will be required, to take into account revisions to the sulphides regulations agreed by the Council in 2009 and 2010. | Чтобы учесть изменения к правилам по сульфидам, согласованные Советом в 2009 и 2010 годах, потребуется еще некоторая корректировка правил по коркам. |
| However, national transport regulations are generally consistent with the internationally agreed transport regulations as established in reference [20]. | Вместе с тем как указывается в справочном документе [20], национальные правила перевозок, как правило, соответствуют правилам перевозок, согласованным на международном уровне. |
| Helping ensure that any future developments and adaptations of regulations are applied uniformly to all the regulations; | содействовать тому, чтобы работа по развитию и адаптации правил, которая будет необходима в будущем, производилась на согласованной основе применительно ко всем правилам; |
| Following school regulations, we've decided to suspend your son for two days. | Согласно школьным правилам... мы на два дня временно отстраняем вашего сына от занятий. |
| This type of hanky-panky is against prison regulations. | И эти шуры-муры противоречат тюремным правилам. |
| Remember, since you're aboard the Enterprise, you're bound by its regulations. | Помните, на борту "Энтерпрайз" вы подчиняетесь его правилам. |
| Next year, according to regulations. | В следующем году, согласно правилам. |
| That makes you an active participant in denying me my rights under police regulations to defend myself. | Это сделает вас активным участником отказа мне в моих правах на защиту согласно полицейским правилам. |
| According to campus regulations you were supposed to check Ids and pass out wristbands. | Согласно правилам кампуса вы должны были проверить у всех АйДи и раздать специальные браслеты. |
| Well, you're not aware that new international banking regulations require reporting of suspicious transactions. | Ну, вы не знаете, что по новым международным банковским правилам, можно требовать информацию о подозрительных сделках. |
| We shall obey your regulations, commander. | Мы подчинимся вашим правилам, военачальник. |
| Residents of the territories were detained under emergency regulations instituted by the territories' military commanders in 1988. | Жители территорий могут подвергаться аресту согласно чрезвычайным правилам, введенным военными властями на территориях в 1988 году. |
| However, those who have come to Aruba to perform domestic work are subject to different regulations. | Однако те, кто прибыл на Арубу для выполнения домашней работы, подчиняются другим правилам. |
| They refer to transport infrastructure, facilitation of transport operations and transport regulations in inland transport. | Эти договоры относятся к транспортной инфраструктуре, упрощению транспортных операций и правилам перевозки внутренним транспортом. |
| After the recent tragedy, new safety regulations require us to check all toilets. | Ввиду недавней трагедии, по новым правилам мы должны проверить каждый туалет на предмет безопасности. |
| It used its money to buy influence and power, shape U.S. energy policy, and avoid regulations. | Она использовала свои деньги для приобретения влияния и власти, формирования политики США в области энергетики, а также для того, чтобы не подчиняться общим правилам. |
| And, Gene, get me everything you've got on road regulations. | И, Джин, дай мне всю информацию по правилам дорожного движения. |
| This might necessitate rapid action that might not always conform to the guidelines and existing rules and regulations. | Это может вызывать необходимость принятия срочных мер, которые могут не соответствовать руководящим принципам и существующим правилам и положениям. |
| This is contrary to international norms and regulations, as well as the provisions of the EU for the free movement of persons. | Это противоречит международным нормам и положениям, а также правилам ЕС в отношении свободного передвижения людей. |
| EC regulations require mining and smelting firms to be licensed prior to operation. | Согласно правилам, установленным ЕС, горнодобывающие и металлургические предприятия могут вводиться в строй только после получения лицензии. |
| Although amendments to rules and regulations might be necessary, they were not sufficient to prevent malfeasance and misappropriations. | Хотя поправки к правилам и положениям, возможно, необходимы, их недостаточно для предотвращения должностных преступлений и незаконного присвоения. |
| I believe regulations call for me to check my weapon. | Полагаю, по правилам я должен сдать оружие. |
| So we follow these rules and regulations, and sometimes we can't introduce things that we want to. | Мы следуем всем этим правилам и временами не можем представить факты так, как нам бы хотелось. |