Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
The Board approved the following changes to its current Regulations and Administrative Rules, with deletions appearing in brackets. Правление одобрило следующие изменения к действующим Положениям и Административным правилам с исключенными из них частями текста, которые приводятся в квадратных скобках.
A person who is authorized pursuant to these Regulations to have access to confidential data and information shall not disclose such data and information except as permitted under the Convention and these Regulations. Юридическая и техническая комиссия ограждает конфиденциальность конфиденциальных данных и информации, представленных ей в соответствии с настоящими Правилами или контрактом, заключенным согласно настоящим Правилам.
Under the Regulations made (Immovable Property Acquisition (Alien) Regulations of 1972) the extent of the plots into which an alien may divide the property for sale shall not be smaller than one donum and two evlecks (about 2,000 sq. m). Согласно принятым правилам (правила 1972 года, касающиеся приобретения недвижимости (иностранцами)), размеры земельных участков, на которые иностранец может делить выставленную на продажу недвижимую собственность, не должны быть меньше одного "донума" и двух "эвлексов" (около 2000 м2).
(Approximate costs, including salaries and all allowances payable under the United Nations financial rules and regulations, as provided by the United Nations Office at Nairobi) A. Head of Joint Services Section (Ориентировочные расходы, включая заработную плату и все пособия, подлежащие выплате, согласно финансовым правилам и нормативам Организации Объединенных Наций, как они выплачиваются Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби)
AC. agreed to continue consideration of the verification of compliance of in-use vehicles to UNECE Regulations with regard to noise and pollutant emissions. Проекты поправок к правилам принимаются большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов.
Note: The secretariat reproduces below the text of Appendix H to the Rhine Vessel Inspection Regulations (RVBR) concerning technical and operating requirements for tachographs, transmitted by CCNR. Примечание: Ниже секретариат приводит текст дополнения Н к Правилам освидетельствования судов на Рейне (ПОСР), содержащего технические и эксплуатационные требования в отношении тахографов, который был представлен Центральной комиссией судоходства по Рейну (ЦКСР).
To supplement these Regulations, the Minister of Transport and Communications on 14 June 2007 issued an order on the navigability of Ukrainian inland waterways. В дополнение к указанным Правилам Министр транспорта и связи Украины приказом от 14 июня 2007 г. утвердил "Положение о навигационном обеспечении судоходства на внутренних водных путях Украины".
Annex 2: Amendments to the Regulations annexed to the draft Приложение 2: Изменения к Правилам, прилагаемым к проекту европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям
After a plan of work for exploration has been approved by the Council, it shall be prepared in the form of a contract between the Authority and the applicant as prescribed in Annex 3 to these Regulations. После утверждения Советом плана работы по разведке он оформляется в виде контракта между Органом и заявителем, как предписано в приложении 3 к настоящим Правилам.
In conformity with the United Nations Financial Rules and Regulations, reimbursement for programme support costs shall be provided for in respect of all activities financed from the trust funds. Согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций расходы на поддержку программ возмещаются по всем видам деятельности, финансируемым из целевых фондов.
If the sheet is of plastic-covered cloth, and is made up of several pieces, the pieces may alternatively be welded together in the manner shown in sketch No. 3 appended to these Regulations. Если брезент составлен из нескольких кусков ткани, покрытой пластмассой, эти куски могут быть также соединены посредством спайки соответственно рис. 3, приложенному к настоящим Правилам.
The informal group shall prepare draft regulatory proposals for new Regulations on Advanced Emergency Braking Systems (AEBS) and Lane Departure Warning Systems (LDWS) to be annexed to the 1958 Agreement. Неофициальная группа подготавливает проекты нормативных предложений по новым правилам, касающимся опережающих систем экстренного торможения (ОСЭТ) и систем предупреждения о выходе из полосы движения (СПВП), прилагаемых к Соглашению 1958 года.
Amendments intended to bring ADG7 (Australia) in line with the 17th revised edition are open for public comments as of August 2013, and new amendments to the TDG Regulations in Canada are also under consideration. Поправки, нацеленные на приведение 7-го издания Австралийского кодекса перевозки опасных грузов (Австралия) в соответствие с 17-м пересмотренным изданием, доступны для комментариев общественности с августа 2013 года, и новые поправки к Правилам ПОГ в Канаде также находятся в процессе рассмотрения.
When a sheet which has been damaged near the edges is repaired by replacing the damaged part by a patch, the seam can also be made in accordance with the provisions of paragraph 3 of this Article and sketch No. 1 appended to these Regulations. В тех случаях, когда брезент, поврежденный у краев, ремонтируется путем замены поврежденной части заплатой, шов может также прострачиваться в соответствии с положениями пункта З настоящей статьи и рис. 1, приложенным приложенного к настоящим Правилам.
The rope shall remain visible on either side of the hollow rivet so that it is possible to ensure that the rope is in one piece (see sketch No. 5 appended to these Regulations). Трос или веревка должны оставаться видимыми с обеих сторон полой заклепки, чтобы можно было удостовериться в том, что они действительно состоят из одного куска (см. рис. 5, приложенный к настоящим Правилам) .
We are reassured by Mr. Shimodaira's statement yesterday that once Japan has gained some experience with the functioning of the 1958 Agreement it will give positive consideration to accede progressively to a larger number of Regulations. Мы с удовлетворением восприняли вчерашнее заявление г-на Шимодайра о том, что, как только Япония накопит некоторый опыт работы с Соглашением 1958 года, она положительно рассмотрит возможность постепенного присоединения к различным Правилам.
He clarified that the proposal would not amend the current Regulation No. 48, but would be deemed on coexistence basis as an option for manufacturers to build vehicles corresponding to harmonized Regulations. Он уточнил, что данное предложение направлено не на внесение поправок в действующие Правила Nº 48, а на предоставление изготовителям возможности создавать транспортные средства, соответствующие согласованным Правилам, наряду с использованием ими и других возможностей.
The suggestion is to supplement the directive with a model medical certificate, similar to annex B2 of the Rhine Licensing Regulations. В этой связи предлагается дополнительно включить в нее типовую форму справки о прохождении медицинского освидетельствования по образцу той, которая предусмотрена в приложении В2 к Правилам выдачи патентов для плавания по Рейну.
In the area of human resources management, it was proposed that the Rules and Regulations Unit, the Operational Services Division and the Specialist Services Division should be strengthened. Что касается управления людскими ресурсами, то предлагается укрепить Группу по правилам и положениям, Отдел оперативного обслуживания и Отдел услуг специалистов.
The barges designed by the Nizhny Novgorod 'Vympel' Ship-Design Company were built under the surveillance of the Russian Marine Register of Shipping to meet all the Regulations and Conventions qualifying this type of vessels by the time of construction. Баржи, спроектированные Нижегородским конструкторским бюро «Вымпел», построены под надзором Российского Морского Регистра Судоходства и удовлетворяют всем действующим Правилам и Конвенциям, предъявляемым к судам этого типа на момент постройки.
The holder of the boatmaster's licence must have proved his or her physical and mental fitness by a medical examination consistent with that outlined in annex B1 to the Rhine Licensing Regulations. Владелец патента судоводителя должен подтвердить свою физическую и психическую пригодность по результатам медицинского освидетельствования, соответствующего освидетельствованию, установленному в образце, содержащемся в приложении В1 к Правилам выдачи патентов для плавания по Рейну.
The Officer will ensure that the support provided through the trust funds is in accordance with the terms of reference governing the funds, as well as the United Nations Financial and Human Resources Regulations and Rules. Эти обязанности будут выполняться сотрудником по бюджетным вопросам (национальный сотрудник-специалист), который будет обеспечивать, чтобы поддержка, оказываемая через целевые фонды, соответствовала кругу ведения фондов, а также финансовым и кадровым положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
or over to submit certificate of physical and mental fitness, in accordance with Rhine Licensing Regulations, annex B3, to be обладатель патента, достигший 50-летнего возраста, должен представить справку о физической и психической пригодности, составленную в соответствии с положениями приложения В3 к Правилам выдачи патентов для плавания по Рейну и подлежащую обновлению в предусмотренном Рейнскими правилами порядке.
He noted that the projects that had been proposed for funding from the Development Account were time-limited and wondered whether that was in accordance with the Financial Regulations and Rules. Он отмечает, что проекты, предложенные для финансирования за счет средств Счета развития, имеют конкретную продолжительность, и спрашивает, соответствует ли это Финансовым положениям и правилам.
The Chief Financial Officer ensures that the financial statements are in compliance with the Regulations and Rules of the Fund, the accounting standards adopted by the Fund and the decisions of the Pension Board and the General Assembly. Главный финансовый сотрудник обеспечивает соответствие финансовых ведомостей Положениям и правилам Фонда, стандартам учета, выбранным Фондом, и решениям Правления Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблеи.