Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
The Under-Secretary-General for Management, under the authority delegated to him, scrutinized all requests for exceptions on their merits - while ensuring that they complied with the regulations, rules and procedures - and exercised utmost restraint in granting them. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления в соответствии с делегированными ему полномочиями тщательно рассматривает все просьбы о предоставлении исключений и их мотивацию, обеспечивая их соответствие положениям, правилам и процедурам, и проявляет крайнюю сдержанность в вопросе их удовлетворения.
He suggested that investors might similarly be asked to comment on rules and regulations that were applicable to them, rather than being engaged in their development. Он предлагает предусмотреть аналогичную возможность для запроса у инвесторов комментариев по применимым к ним правилам и положениям, вместо того чтобы вовлекать их в процесс их разработки.
Travel costs and daily subsistence allowance will be paid to AGTE members attending a meeting of the AGTE in accordance with the relevant rules and regulations of the United Nations. Членам СКГТЭ, участвующим в работе какого-либо совещания СКГТЭ, согласно соответствующим правилам и положениям Организации Объединенных Наций будут оплачиваться путевые расходы и выплачиваться суточные.
Per the UNDP financial regulations and rules, regular resources approved for a fixed budgetary time period which are not utilized in that period revert to UNDP general resources. Согласно финансовым положениям и правилам ПРООН, регулярные ресурсы, утвержденные на конкретный бюджетный период и не использованные в этом периоде, поступают в фонд общих ресурсов ПРООН.
The residents of Miracle request that you join them in the project of preserving this extraordinary place they call home by honoring these rules and regulations. Жители Чуда просят вас присоединиться к ним и защитить это удивительное место, которое они зовут домом, отнесясь с уважением к этим правилам и инструкциям.
indicate in a first paragraph the purpose of the proposal by referring, if possible, to specific existing documents or amendments to regulations; указать в первом абзаце цель предложения, по возможности упомянув конкретные существующие документы или поправки к правилам;
Technical documentation supporting these regulations, including documentation concerning best available technology, relative benefits, and cost effectiveness can be found in the following documents: Техническая документация к этим правилам, включая документацию об имеющейся оптимальной технологии, об относительных преимуществах и о рентабельности, содержится в следующих документах:
The TIRExB took note that the EU Customs and Fiscal Assistance Office to the FYR of Macedonia had prepared and transmitted to the Board a training manual which addresses the issue of non-compliance of road vehicles with the technical regulations laid down in the TIR Convention. ИСМДП принял к сведению, что Отделение по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах Европейского союза для бывшей югославской Республики Македонии подготовило и передало в Совет учебное пособие по вопросу о несоответствии автотранспортных средств техническим правилам, предусмотренным в Конвенции МДП.
On the contrary, it held that the abandonment of a client by a lawyer, outside situations specifically allowed by law, was subject to disciplinary sanctions under applicable regulations. Наоборот, он счел, что отказ адвоката от своего подзащитного, за исключением ситуаций, конкретно допускаемых законодательством, подлежит наказанию в виде дисциплинарных санкций согласно применимым правилам.
In addition, prison regulations allow prisoners on the island to work outside the prison under supervision and, in certain circumstances, to be temporarily released for employment. Кроме того, согласно тюремным правилам, заключенным на острове разрешается работать под надзором за пределами тюрьмы, а при определенных обстоятельствах они могут временно освобождаться для работы.
In this context, the armed forces of the country attach great importance to the environmental norms and regulations whenever they conduct their activities; especially whenever they proceed to destruction of obsolete or surplus ammunition. В этом контексте вооруженные силы страны придают большое значение экологическим нормам и правилам при проведении своих операций, - прежде всего в случае уничтожения устаревших или избыточных боеприпасов.
With such regulations, while the trawl rollers are in contact with the ocean floor, the trawl itself is above the ocean floor by about 72 cm. Согласно введенным правилам, если траловые катушки контактируют с морским дном, то сам трал находится на расстоянии примерно 72 см над его поверхностью.
Dispose of deposited objects, if these objects have not been secured under the regulations on administrative execution. пользоваться сданными на хранение предметами, если эти предметы не были помещены в безопасное место согласно правилам об административных мерах;
However, the enlargement has had the result that some States previously conducting illegal, unreported and unregulated fishing in the Commission area are now obliged to comply with its measures under European Community regulations. Однако расширение привело еще и к тому, что некоторые государства, занимавшиеся ранее незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в районе НЕАФК, теперь обязаны согласно правилам Европейского сообщества соблюдать меры, введенные Комиссией.
Under new regulations, staff of the Offices of the Public Prosecutor and the National Human Rights Commissioner made unannounced visits to prisons and detention centres and monitored the situation of detainees. Согласно новым правилам, работники Государственной прокуратуры и сотрудники Национальной комиссии по правам человека без предупреждения посещают тюрьмы и центры задержания и осуществляют контроль за условиями, в которых содержатся заключенные.
The Ministry of Finance is also working on establishing a portal that would allow public access to procurement laws, rules, regulations and tendering advertisements. Министерство финансов также занимается разработкой портала, который бы предоставил открытый доступ к нормам, правилам и положениям, регулирующим поставки, и объявлениям о тендерах.
The policy sets out clear guiding principles, parameters and responsibilities for staff involved in the selection and appointment process to ensure that procedures comply with relevant United Nations rules and regulations and the broader policy objectives of the Secretary-General in deciding on senior appointments. В документе четко прописаны руководящие принципы, параметры и обязанности для персонала, участвующего в процессе отбора и назначения, чтобы обеспечить соответствие процедур правилам и положениям Организации Объединенных Наций и более широким стратегическим целям, из которых исходит Генеральный секретарь при принятии решения о назначении старшего руководителя.
According to rules and regulations in place, these different agencies coordinate with each other and are all members of a Central Security Council which meets once a month under the Chairpersonship of the Minister of the Interior. Согласно действующим правилам и положениям, все эти различные агентства координируют работу друг с другом и являются членами Центрального совета безопасности, который собирается раз в месяц под председательством министра внутренних дел.
Moreover, recent experience has shown that several large missions have become more complex and multidimensional, which requires a greater level of support from Headquarters to ensure that all financial transactions are in compliance with United Nations financial rules and regulations. Кроме того, как показывает недавний опыт, несколько крупных миссий приобрели более сложный и многоаспектный характер, что требует оказания Центральными учреждениями более широкой поддержки для обеспечения соответствия всех их финансовых операций Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
From a substantive point of view, the Secretary-General of the Authority noted that the regulations for the two types of mineral resource were similar to those which had been adopted for prospecting and exploration for polymetallic nodules. С точки зрения существа, Генеральный секретарь Органа отметил, что правила по этим двум видам минеральных ресурсов аналогичны правилам, принятым в отношении поиска и разведки полиметаллических конкреций.
The Panel of Counsel, moreover, was composed of volunteer staff who often received no training on the rules and regulations of the Organization and appellants had to pay for external legal assistance whereas managers were defended by the Department of Management. Более того, Группа консультантов состоит из добровольцев, которые зачастую не прошли никакой подготовки по правилам и положениям Организации, поэтому заявители вынуждены оплачивать расходы на привлекаемую ими внешнюю юридическую помощь, в то время как руководители пользуются защитой Департамента по вопросам управления.
However, this decision was not based on any competitive selection process, contrary to the United Nations regulations and rules on procurement, and notably financial rule 105.14. Однако это решение не было основано на конкурентном процессе отбора, что противоречило положениям и правилам Организации Объединенных Наций в отношении закупочной деятельности, и особенно финансовому правилу 105.14.
Concerning the principle of geographical balance in the hiring of consultants, the choice of consultants must be consistent with the existing rules and regulations of the United Nations system. Что касается принципа соблюдения географического баланса в отношении найма консультантов, то выбор консультантов должен отвечать действующим правилам и положениям системы Организации Объединенных Наций.
Until such time as an internationally regulated banking system is established in Somalia, the remittance companies will have to be encouraged to bridge the gap between their current methods of operations and what is required by the applicable international financial rules and regulations. В период до создания в Сомали такой банковской системы, регулируемой в соответствии с международными нормами, необходимо будет поощрять компании по переводу денег к тому, чтобы они постепенно переходили от использования их нынешних методов работы к методам, соответствующим применимым международным финансовым правилам и положениям.
UNMIK was not sparing any effort to ensure that the new regulations and administrative directives it adopted were consistent with the principles of the rule of law and generally accepted rules on legislative drafting. МООНК прилагает все усилия к тому, чтобы издаваемые ею распоряжения и административные директивы соответствовали принципам верховенства права и общепринятым правилам в области разработки законов.