Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
For safety purposes, an information system, in accordance with the RID regulations, defining relevant goods, is required at the international level and specific information must be passed quickly to the responsible operations' centre and rescue services. Исходя из соображений безопасности, на международном уровне должна быть создана информационная система, которая, согласно правилам МПОГ, будет содержать сведения о соответствующих грузах.
Under the regulations, an immigration judge would consider a claim for protection under the Convention during removal proceedings. Благодаря этим временным правилам выносимые решения должны стать справедливыми и приниматься с учетом обстоятельств каждого конкретного дела.
The U.S.A. regulation requires a resistance to penetration from 3.66 m while the European and Japanese regulations require performance from 4.0 m. Согласно правилам США стекло должно выдерживать удар при сбрасывании шара с высоты 3,66 м, а в европейских и японских правилах предусмотрена высота 4,0 м.
But if regulations are not well tailored to the various types of market participants and to how markets actually work, they can choke off opportunities that would otherwise benefit investors and the economy. Но если регулирование не очень хорошо подходит для разных типов участников рынка и не соответствует фактическим правилам работы рынка, оно может стать барьером на пути тех проектов, которые в ином случае принесли бы пользу и инвесторам, и экономике.
As for the regime of those sentenced to death and life imprisonment, there are regulations for protective penitentiary treatment under conditions of strict isolation. Что касается режима содержания лиц, приговоренных к высшей мере наказания и пожизненному тюремному заключению, то согласно действующим правилам им обеспечивается безопасное содержание под стражей в условиях строгой изоляции.
The preparation of the English version only and the need for three authentic linguistic versions will result in considerable delays in the entry into force of vehicle regulations and their amendments. То обстоятельство, что упомянутые документы будут составляться только на английском языке, но должны существовать в виде аутентичных текстов на трех языках, будет существенно тормозить вступление в силу правил в области транспортных средств и поправок к этим правилам.
The Republic of Korea, when making nuclear export decisions, duly takes into account that a recipient State has brought into force IAEA safeguards obligations in accordance with its relevant rules and regulations. Принимая решения в отношении ядерного экспорта, Республика Корея должным образом учитывает выполнение принимающим государством гарантий МАГАТЭ согласно соответствующим правилам и положениям Агентства.
By using Our Services you agree to comply with all applicable laws, statutes and regulations concerning your use of Our Services and we will not assume any responsibility thereof. Пользуясь Нашими Услугами Вы соглашаетесь следовать установленным правилам и условиями без привлечения нас к ответственности в случае несогласия.
The Tariff Board has issued regulations on the general application of collective wage agreements that entitle foreign workers within the area of application of the regulations to wages and working conditions that follow from the regulations. Комиссия по тарифам установила правила, касающиеся универсального применения положений коллективных договоров об оплате труда; благодаря этим правилам иностранные работники, занятые в охватываемых ими секторах, вправе рассчитывать на оплату и условия труда, вытекающие из их положений.
It would give Trask a solid base in broadcasting, and, because of FCC regulations forbidding foreign ownership of radio stations, it would wipe out the threat of a Japanese takeover. А благодаря правилам Федеральной комиссии по связи, регулирующим владение радиовещанием, они смогут избавиться от угрозы поглощения японцами.
In the DPRK, no one is, without recourse to the law, deprived of their rights to life, which is guaranteed by the criminal law and regulations. Согласно Конституции, законам и правилам, связанным с уголовным делом, в КНДР никто без основания не лишается своей жизни.
sorry, but cku regulations dictate that all campaign materials can be no larger than 20x24. Прости, по правилам этой кампании Материалы не могут быть больше, чем 20х24
According to the regulations for navigating the inland waterways of the Russian Federation, high-speed non-displacing craft are permitted to travel only during daylight hours when navigational signs are visible at a distance of at least 1 km. Согласно правилам плавания по внутренним водным путям России, движение скоростных судов в неводоизмещающем положении разрешается только в светлое время суток при видимости навигационных знаков не менее чем один километр.
U.S. Marine Corps uniform regulations in 2003 state the recipient should wear only one Gallantry Cross award (medal or ribbon bar) regardless of the number received. Согласно правилам ношения униформы персонал ВМС США может носить только один вьетнамский крест за храбрость, (награду или орденскую ленточку) вне зависимости от их числа.
The posting of soldiers on duty was carried out in accordance with procedures: the shift's arrival, the drill at 0200 and the opening of the East Gate followed the regulations. Расстановка солдат по постам осуществлялась в соответствии с правилами: прибытие смены, подготовка в 2 час. 00 мин. и открытие восточного входа соответствовали установленным правилам.
Paragraph 5 is in contradiction with the inland waterway navigation regulations in effect in Ukraine, which stipulate that vessels towed under the sides must be on the starboard side of the towing vessel. Пункт 5 противоречит действующим на Украине правилам судоходства по внутренним водным путям, согласно которым буксируемое под бортом судно должно находиться с правой стороны буксирующего судна.
This report points out several drawbacks to be eliminated, such as: necessity to: overestimate the duties system in Latvian Ports; improve the ships' arrests law-court practice; consider accession to the Hague-Visby regulations concerning consignments, etc. В докладе отмечается ряд недостатков, которые следует устранить, а именно: наличие необходимости: рассмотрения вопроса о присоединении к Гаагско-Висбийским правилам, касающимся грузовых перевозок, и т.д.
The Government held that Ms. Aouididi is serving her sentence at the civil prison of Manouba under normal conditions in accordance with the prison regulations and receives visits from family members. Правительство утверждало, что г-жа Ауидиди отбывает наказание в государственной тюрьме Мануба в обычных условиях, соответствующих правилам содержания в пенитенциарных учреждениях, где ее посещают члены семьи.
Thus, in the view of my delegation, an open world system operating under just and equitable regulations should be established in order to ensure the active participation of African States in international trade. Таким образом, с точки зрения моей делегации, создание открытой мировой системы, функционирующей по справедливым и равноправным правилам, должно обеспечить активное участие африканских государств в международной торговле.
Regarding access to microfinancial services by vulnerable populations, the United Nations country team contributed to the training of staff in microfinance institutions on national financial regulations and protection of beneficiaries' requirements. Что касается доступа уязвимых групп населения к микрокредитам, то страновая группа Организации Объединенных Наций помогала проводить учебные занятия с сотрудниками учреждений, занимающихся микрофинансированием, посвященные национальным финансовым правилам и защите интересов получателей микрокредитов.
Yet, in the recent past, technical developments have given rise to doubt and uncertainties whether all vehicle systems available today are in concordance/ consistent with traffic regulations. З. Вместе с тем в последнее время технический прогресс становится причиной сомнений и неопределенности в смысле того, все ли имеющиеся на сегодняшний день системы транспортных средств отвечают/соответствуют правилам дорожного движения.
For the purpose of implementing this provision, the regulations on judicial procedures make two types of remedy available to the accused, namely, administrative and judicial remedies. Согласно правилам судопроизводства, у обвиняемого имеется возможность воспользоваться двумя видами возмещения за ущерб, а именно возмещением административного или судебного плана.
Gyrich was prejudiced against superhumans and acted in a heavy-handed, obstructive manner, and insisted that the Avengers follow government rules and regulations or else lose their priority status with the government. Гайрич имел предубеждения против сверхлюдей и действовал в препятствующей манере тяжёлой руки, настояв, чтобы Мстители следовали правительственным правилам и регулировкам, иначе потеряют приоритетный статус с правительством.
CVS was cancelled when Japan's Ministry of Land, Infrastructure and Transport declared it unsafe under existing rail safety regulations, specifically in respect of braking and headway distances. Проект CVS был закрыт после того, как Министерство территории, инфраструктуры и транспорта Японии заявило, что система небезопасна и не соответствует существующим правилам о минимальной дистанции.
The issues were later addressed to comply with the rules and regulations by appropriately submitting necessary documentation for review by the designated authorities/committees. Впоследствии для урегулирования возникших проблем и обеспечения соответствия правилам и положениям необходимая документация была надлежащим образом представлена на рассмотрение назначенными органами/комитетами.