New regulations, binding since 1 January 1992, have introduced a tax on personal income. |
Согласно новым правилам, действующим с 1 января 1992 года, был введен налог на личный доход. |
The text of this CCT must be annexed to a business's working regulations. |
Текст этого КСТ должен прилагаться к правилам работы предприятия. |
Nicaraguan consulates will issue the relevant licence once all the transport requirements have been fulfilled, in accordance with international security regulations. |
Консульские представительства Никарагуа выдают разрешения, как только выполняется требование в отношении перевозки согласно международным правилам безопасности. |
Implementation of the recommendation has made regulations and rules and forms available online and this has resulted in improved efficiency in operations. |
Выполнение этой рекомендации позволяет обеспечить электронный доступ к положениям, правилам и формам, и это способствовало повышению эффективности осуществляемой деятельности. |
Others spoke of the implementation of changes to bring national legislation in line with the international drug control treaties and regulations. |
Другие выступавшие рассказали об изменениях в национальном законодательстве, осуществленных для обеспечения его соответствия международным договорам по контролю над наркотиками и действующим в этой области правилам. |
ODCCP should ensure that its human resources management practices conform to United Nations regulations and rules for fairness, transparency and objectivity. |
УКНПП должно обеспечить соответствие своей практики управления людскими ресурсами положениям и правилам Организации Объединенных Наций, касающимся справедливости, прозрачности и объективности. |
Article 8 applies to all regulations, executive orders, decrees or other rules of general application that are developed by public authorities. |
Статья 8 применяется ко всем нормативным актам, распоряжениям, указам и другим правилам общего применения, разработанным государственными органами. |
This recommendation would thus appear to be in contravention of existing rules and regulations and practice of the organizations of the United Nations system. |
Таким образом, эта рекомендация, как представляется, противоречит существующим правилам и положениям и практике организаций системы Организации Объединенных Наций. |
See also annex 3 to the nodules regulations. |
См. также приложение З к правилам по конкрециям. |
A good example is the ongoing work on new import regulations for some markets. |
Наглядным примером является работа, проводимая по новым правилам регулирования импорта на некоторых рынках. |
In general, one might say that the infrastructure exists for drivers' training and examination in line with EU regulations and quality levels. |
В целом можно отметить, что существующая инфраструктура для подготовки и экзаменования водителей соответствует правилам и требованиям качества ЕС. |
These violations contravene international law and air traffic regulations and continue to pose a serious threat to the safety of international civil aviation in the region. |
Подобные нарушения противоречат нормам международного права и правилам воздушного движения и продолжают создавать угрозу безопасности международной гражданской авиации в регионе. |
Exam on local conditions and regulations taken before a special commission. |
Экзамен по местным условиям и правилам, принимаемый специальной комиссией. |
However, the difference between gross and net power in the respective regulations is usually small. |
Однако разница между значениями полной и полезной мощности, рассчитанными согласно вышеупомянутым правилам, обычно является незначительной. |
Saint Vincent and the Grenadines has ensured that all ports of entry are properly secured and are in compliance with international regulations and requirement. |
Сент-Винсент и Гренадины обеспечил надлежащую безопасность всех портов ввоза и въезда и их соответствие международным правилам и требованиям. |
Another view was that emphasis should be placed on model registration regulations and a commentary thereon. |
Согласно другому мнению, основное внимание следует уделить типовым правилам регистрации и комментарию к ним. |
Therefore, it is at this stage difficult to propose completely harmonized amendments to these regulations. |
В силу этого на данном этапе трудно предложить полностью согласованные поправки к этим правилам. |
EC pointed out that its member States were required by Community regulations to submit on an annual basis statistical data to the European Commission. |
ЕС указало, что являющиеся его членами государства обязаны согласно правилам ЕС представлять Европейской комиссии на ежегодной основе статистические данные. |
Cadastral surveying is carried out in the 10 regional offices, which operate according to regulations and standards defined by the central office in Baku. |
Кадастровая съемка проводится десятью региональными отделениями, которые следуют правилам и инструкциям, утвержденным центральным отделением в Баку. |
Further details should be provided of the amendments to regulations relating to the supervision of children in child-welfare institutions. |
Необходимо представить дополнительные подробности относительно поправок к правилам, регулирующим надзор над детьми в попечительских детских учреждениях. |
In Thailand, regulations require migrant workers to carry their original documentation at all times. |
В Таиланде, согласно существующим правилам, работающие мигранты постоянно должны носить при себе оригиналы документов. |
In addition, ECA has improved arrangements for handling activities in accordance with the regulations and rules. |
Кроме того, ЭКА усовершенствовала механизмы обеспечения соответствия своей деятельности положениям и правилам. |
As part of IPSAS adoption, UNDP was presenting changes to its financial rules and regulations for Board approval at the current session. |
В рамках принятия МСУГС на нынешней сессии ПРООН представляет изменения к финансовым правилам и положениям для утверждения Советом. |
In 2011, UNFPA participated in a joint exercise with UNDP and UNICEF to identify revisions to their regulations and rules. |
В 2011 году ЮНФПА во взаимодействии с ПРООН и ЮНИСЕФ принял участие в совместном мероприятии по определению поправок к их положениям и правилам. |
It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the financial regulations and rules. |
Поэтому можно ожидать, что использование МСУГС будет включать периодические добавления и исправления к финансовым положениям и правилам. |