Pursuant to section 10 of annex 4 to the Regulations, the contractors are under an obligation to submit their annual activity report by the end of March each year. |
Во исполнение раздела 10 приложения 4 к Правилам контракторы обязаны представлять годовой отчет о своей деятельности к концу марта каждого года. |
He added that amendments to existing UN Regulations or new UN Regulation(s) would be developed in a second step. |
Он добавил, что вторым шагом станет разработка поправок к действующим правилам ООН или новым правилам ООН. |
Changes to Regulations and Administrative Rules of the Fund |
Изменения к Положениям и Административным правилам Фонда |
The view was expressed that basic principles for the awarding of procurement contracts should be in line with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Было выражено мнение, что основные принципы присуждения контрактов на закупки должны соответствовать Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
In addition to the above-mentioned UN Regulations, this Agreement provides for establishing a UN Regulation to introduce a system of Whole Vehicle Type Approval. |
В дополнение к вышеупомянутым Правилам ООН настоящее Соглашение предусматривает введение Правил ООН для внедрения системы официального утверждения типа комплектного транспортного средства. |
The Court has taken substantive measures to strengthen its administrative processes so as to ensure that it complies with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Судом приняты конкретные меры по укреплению своего административного механизма для обеспечения его соответствия Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
In response to that recommendation, the administration will submit the proposed changes to the Financial Regulations and Rules to the UNICEF Executive Board at its September 1999 session. |
Во исполнение этой рекомендации администрация представит предлагаемые изменения к Финансовым положениям и правилам Исполнительному совету ЮНИСЕФ на его сентябрьской сессии 1999 года. |
However, based on the Board's recommendation, an appropriate possible amendment of the Fund's Regulations and Rules would be presented to the Pension Board for consideration. |
Однако во исполнение рекомендации Комиссии соответствующая возможная поправка к Положениям и правилам Фонда будет представлена Правлению Пенсионного фонда на рассмотрение. |
The Working Party initiated consideration of a proposal by Germany for a new Regulation for the type approval of all complex electronic systems that could exist in single Regulations. |
Рабочая группа инициировала обсуждение предложения Германии по новым правилам, касающимся официального утверждения типа всех комплексных электронных систем, которые могут стать предметом отдельных правил. |
The raising of an unliquidated obligation without appropriate obligating documents may result in non-compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Создание резерва для покрытия непогашенных обязательств, не подкрепленных соответствующей документацией, может противоречить Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
Following the request of a number of experts, the secretariat explained the difficult situation within the Transport Division about publishing the legal text of new amendments to existing Regulations. |
По просьбе ряда экспертов секретариат разъяснил трудности, с которыми сталкивается Отдел транспорта в связи с публикацией правового текста новых поправок к действующим правилам. |
Acting on a proposal of its Committee on Police Regulations, |
по предложению своего Комитета по полицейским правилам, |
(c) The Inspections Regulations Committee shall review the application and issue its opinion on equivalence. |
с) Комитет по правилам освидетельствования рассматривает заявку и дает заключение относительно эквивалентности. |
The purpose of this system is to provide a complex program product, including tools for development, maintenance, usage and provision of the statistical classifications according to national requirements and European Regulations. |
Цель этой системы заключается в обеспечении комплексного программного продукта, включая средства для разработки, ведения, использования и предоставления статистических классификаций, согласно национальным требованиям и европейским правилам. |
The Commission carried out an evaluation of the annual reports that the contractors are required to submit pursuant to annex 4, section 10, of the Regulations. |
Комиссия провела оценку годовых отчетов, которые контракторы обязаны представлять на основании раздела 10 приложения 4 к Правилам. |
The ISU jointly organised with the World Health Organisation a workshop for delegates to the Meeting of Experts on the 2005 revised International Health Regulations, held in Geneva on 21 August 2009. |
ГИП организовала совместно с Всемирной организацией здравоохранения для делегатов на Совещании экспертов практикум по пересмотренным Международным медико-санитарным правилам 2005 года, проходивший в Женеве 21 августа 2009 года. |
The requirement to provide any information in writing under these Regulations is satisfied by the provision of the information in an e-mail containing a digital signature. |
Требование о представлении какой-либо информации в письменном виде согласно настоящим Правилам удовлетворяется представлением информации в электронном документе, содержащем цифровую подпись. |
for amendments to existing Regulations submitted by the |
предложений по поправкам к существующим правилам, |
46 CPs applying the amendments to the UN Regulations |
46 ДС, применяющих поправки к правилам ООН. |
The Division will continue to develop and implement policies and procedures that are consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations with respect to peacekeeping activities. |
Отдел будет и впредь заниматься разработкой и внедрением правил и процедур в отношении миротворческой деятельности, которые соответствуют Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
In order to deal with such diseases, the international community must produce a coordinated response in accordance with internationally agreed rules, such as the WHO International Health Regulations. |
Для борьбы с подобными болезнями международное сообщество должно разработать скоординированные ответные меры согласно таким международно согласованным правилам, как международные медико-санитарные правила ВОЗ. |
The observations and recommendations of the Advisory Committee are contained in its separate report on the proposed amendments to the Financial Regulations and Rules of UNDP. |
Замечания и рекомендации Консультативного комитета содержатся в его отдельном докладе о предлагаемых поправках к Финансовым положениям и правилам ПРООН. |
The Committee was provided with a summary of the changes to UNFPA Financial Regulations and Rules as follows: |
Вниманию Комитета были предложены следующие поправки к Финансовым положениям и правилам ЮНФПА: |
In addition, all outstanding obligations are distributed to the relevant certifying officers for review on a monthly basis to ensure that they remain valid under the Financial Rules and Regulations. |
Кроме того, все непогашенные обязательства распределены между соответствующими удостоверяющими сотрудниками для проведения ежемесячных проверок с целью подтверждения их действительности согласно Финансовым правилам и положениям. |
While the surrender of obligations is in accordance with the Financial Regulations and Rules, the underspending or slow spending of advances of significant amounts is of concern to the Board. |
Хотя списание обязательств и не противоречит Финансовым положениям и правилам, неполное или медленное расходование значительных по размеру авансовых сумм вызывает обеспокоенность Комиссии. |