Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
After the fifth session, the Chairman of AC. informed WP. that the technical sponsors had been identified for the majority of the high priority items concerning the preparation of proposals for global technical regulations. После пятой сессии Председатель АС.З проинформировал WP. о том, что были определены технические спонсоры по большинству приоритетных вопросов, касающихся разработки предложений по глобальным техническим правилам.
In this report, the Special Representative focuses in particular on the laws and the situation of NGOs and associations; less emphasis is put on regulations concerning trade unions and professional associations. В настоящем докладе Специальный докладчик уделяет особое внимание этим законам и положению НПО и ассоциаций; меньше внимания она уделяет правилам, относящимся к профсоюзам и профессиональным ассоциациям.
According to article 9, paragraph 1, the carrier is entitled to carry the goods on deck "only if such carriage is in accordance with an agreement with the shipper or with the usage of the particular trade or is required by statutory rules or regulations". Согласно пункту 1 статьи 9 перевозчик имеет право пере-возить груз на палубе "только в том случае, если такая перевозка соответствует соглашению с грузоотправителем или обычаю данной отрасли торговли, либо требуется по законодательным нормам или правилам".
Also reviewed might be the state of submission of the proposals for global technical regulations and identification of the technical sponsors and Chairpersons of the informal groups, where applicable Также может быть рассмотрен вопрос о ходе представления предложений по глобальным техническим правилам и в соответствующих случаях вопрос об определении технических спонсоров и председателей неофициальных групп.
The Commission adopted 88 pages of amendments to the model regulations and 46 pages of amendments to the Manual of Tests and Criteria, and two consolidated revised editions were published. Комиссия приняла 88 страниц поправок к типовым правилам и 46 страниц поправок к руководству об испытаниях и критериях и были опубликованы два сводных пересмотренных издания.
According to the new regulations, the voivodship administrative courts will serve as the courts of first instance while the Chief Administrative Court will assume the role of the court of second instance. Согласно новым правилам, административные суды воеводств будут выступать в качестве судов первой инстанции, а Высшему административному суду будет отведена роль суда второй инстанции.
Not all the Contracting Parties to the Convention are also Contracting Parties to the 1958 Agreement (for ECE technical regulations); Ь) не все Договаривающиеся стороны Конвенции являются также Договаривающимися сторонами Соглашения 1958 года (применительно к техническим правилам ЕЭК);
Its adoption is critical for enabling the Mission to conduct its mandated activities in a timely fashion and fully reflects the international character of the Organization, in accordance with the relevant provisions of the Charter, as well as the rules and regulations that govern such missions. Ее принятие имеет очень большое значение, поскольку это позволяет Миссии своевременно осуществлять свою деятельность в соответствии с ее мандатом и полностью отражает международный характер Организации, согласно соответствующим положениям Устава, а также правилам и положениям, регулирующим деятельность таких миссий.
The behaviour of these persons contravenes United Nations rules and regulations on the impartiality and independence of United Nations staff and violates the principles of the Charter of the United Nations. Поведение этих лиц противоречит правилам и положениям Организации Объединенных Наций о беспристрастности и независимости ее сотрудников и нарушает принципы Устава Организации Объединенных Наций.
B. Prospecting under the nodules regulations «Поиск» согласно Правилам по конкрециям
The Committee requests the Office to broaden the scope of the report in future to include more analysis and to assess the compliance of practice in hiring of experts and consultants with existing rules and regulations. Комитет просит Управление расширить в будущем рамки доклада, с тем чтобы он включал результаты более углубленного анализа и оценки степени соответствия применяемой практики набора экспертов и консультантов установленным правилам и положениям.
If the proposal is adopted by WP., regulations Nos. 14 will become equivalent to Japan's regulation and to the United States regulation. Если это предложение будет принято WP., то Правила Nº 14 будут эквивалентны соответствующим правилам Японии и соответствующим правилам Соединенных Штатов Америки.
UNOPS informed the Board that the threshold of $2,500 for capital assets was revised to be in line with the new UNOPS financial regulations and rules approved by the Executive Board in January 2009. ЮНОПС сообщило Комиссии, что пороговое значение стоимости основных средств в 2500 долл. США было пересмотрено таким образом, чтобы соответствовать новым финансовым положениям и правилам ЮНОПС, утвержденным Исполнительным советом в январе 2009 года.
The Office of Internal Oversight Services assists the Organization in protecting its assets and provides assurance that programme activities comply with all relevant resolutions, regulations, rules and policies of the Organization. Управление служб внутреннего надзора оказывает Организации помощь в обеспечении сохранности активов и осуществлении программных мероприятий согласно всем соответствующим резолюциям, положениям, правилам и директивным указаниям Организации.
UNSOA regularly invites senior officials from AMISOM force headquarters to visit UNSOA for briefings about the UNSOA mandate and United Nations rules, regulations and procedures, as well as to discuss and resolve operational challenges. ЮНСОА регулярно предлагает старшим должностным лицам из штаба сил АМИСОМ посетить ЮНСОА для участия в брифингах, посвященных мандату ЮНСОА и правилам, положениям и процедурам Организации Объединенных Наций, а также для обсуждения и решения оперативных задач.
The court has the power to order job contracts, employer's orders, regulations, etc. to take effect only when they are considered fair and appropriate in each case. Суд наделен правом придавать силу трудовым договорам, приказам нанимателя, вводимым им правилам и т.п. только в случае признания их справедливыми и уместными в каждом отдельном случае.
A confidential source informed the Group that the ship had not registered with port authorities (an offence under international maritime regulations) and that, consequently, its port of origin and cargo was not known. Конфиденциальный источник сообщил Группе, что судно не зарегистрировалось у портовых властей (по международным морским правилам это правонарушение) и что поэтому о порте происхождения и о грузе неизвестно.
The communicant also alleged failure to comply with article 8 in connection with decision-making on executive regulations related to the planning process, as well as failure to provide for appropriate access to justice for review of decisions (art. 9.2). Кроме того, автор сообщения указывает на неспособность обеспечить соблюдение положений статьи 8 в связи с принятием решений по правилам исполнительных органов в отношении процесса планирования, а также на отказ в надлежащем доступе к правосудию с целью рассмотрения принятых решений (статья 9.2).
The Contracting Parties shall accept documents produced by any appropriate technical process, provided that they comply with official regulations as to their form, authenticity and certification, and that they are legible and understandable. Договаривающиеся стороны принимают документы, изготовленные с использованием любого соответствующего технического процесса, при условии, что они отвечают официальным правилам в отношении их формы, аутентичности и заверения, а также при условии, что они легко читаемы и понятны.
Text passages of the Convention on Road Traffic, which no longer comply with the UNECE regulations, should be adapted as regards their contents; а) текст положений Конвенции о дорожном движении, которые не соответствуют правилам ЕЭК ООН, следует адаптировать;
The Rhine system also provides a model medical certificate (annex B2 to the regulations) reflecting the specific criteria and limit values set out in annex B1 (although documents other than this model are recognized, see article 3.02.2). Кроме того, в рейнской системе предусмотрена типовая форма справки о прохождении медицинского освидетельствования (приложение В2 к Рейнским правилам), в которой указаны конкретные критерии и предельные значения, предусмотренные в приложении В1 (причем, помимо этой справки, статьей 3.02.2 признаются и другие документы).
At present an ADR Contracting Party is free according to its national safety policy to define target safety levels and to define measures in case of violation, as far as these provisions are not contrary to international regulations. В настоящее время любая Договаривающаяся сторона ДОПОГ вправе в соответствии со своей национальной политикой в области обеспечения безопасности устанавливать целевые уровни безопасности и определять меры, принимаемые в случае нарушений, если эти положения не противоречат международным правилам.
Article 11 specifies that family rights are protected by the courts in accordance with the regulations on civil proceedings or, in cases provided for by this Code, by guardianship or wardship authorities or other State authorities. Ст. 11 предусматривает, что защита семейных прав осуществляется судом по правилам гражданского судопроизводства, а в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, - органами опеки и попечительства или другими государственными органами.
(b) Establishes and applies the budgetary and accounting policies and procedures of the United Nations, in accordance with the financial regulations and rules and relevant standards; Ь) осуществляет разработку и обеспечивает применение принципов и процедур бюджетной деятельности и бухгалтерского учета в Организации Объединенных Наций согласно финансовым положениям и правилам и с учетом соответствующих стандартов;
The Agreement conforms to the rules and procedures of WTO and EU regulations and provides a framework for the contracting Parties to prepare for EU accession (the founding CEFTA members are now all in the EU). Данное соглашение соответствует правилам и процедурам ВТО и нормам ЕС, обеспечивая рамки, позволяющие договаривающимся Сторонам подготовиться к вступлению в ЕС (все основатели ЦЕССТ в настоящее время являются членами ЕС).