Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
The Executive Secretary informed the World Forum that the selection process for the vacant P-5 post in the Vehicle Regulations and Transport Innovations Section was about to be concluded. З. Исполнительный секретарь проинформировал Всемирный форум о том, что процесс отбора кандидатов на заполнение вакантной должности класса С-5 в Секции по правилам в области транспортных средств и транспортным инновациям практически завершен.
PROPOSED GUIDELINES REGARDING PROPOSING AND DEVELOPING OF GLOBAL TECHNICAL REGULATIONS (GTR) ПРЕДЛАГАЕМЫЕ РУКОВОДЯЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО ГЛОБАЛЬНЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ ПРАВИЛАМ (ГТП) И ИХ РАЗРАБОТКИ
With regard to the pollutant emissions of passenger cars, the successive amendments of the Regulations concerned have drastically reduced these emission limits for both petrol and diesel engines. Что касается выброса загрязняющих веществ из легковых автомобилей, то последовательные поправки к соответствующим правилам способствовали радикальному ограничению предельного содержания этих веществ в выбросах как из бензиновых, так и из дизельных двигателей.
The secretary of OCTI noted that the additional information for Classes 1 and 2 in the Model Regulations constituted the classification code in RID/ADR. Секретарь ЦБМЖП отметил, что дополнительная информация, требуемая для классов 1 и 2 согласно Типовым правилам, соответствует классификационному коду, предусмотренному в МПОГ/ДОПОГ.
The Meeting would discuss new proposals for amendments to the annexed Regulations from Governments and the work of CCNR and the Danube Commission, and matters pending. Участники Совещания обсудят новые предложения о поправках к прилагаемым Правилам, которые будут представлены правительствами и станут результатом работы ЦКСР и Дунайской комиссии, а также еще не рассмотренные вопросы.
He mentioned that 10 draft amendments to UNECE Regulations would be submitted to WP. and AC. for consideration at their March 2006 sessions. Он отметил, что на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в марте 2006 года будут представлены десять проектов поправок к правилам ЕЭК ООН.
The paperless communication was first used for the eighteen amendments to ECE Regulations adopted in March 2002 and it proved to be very fast and efficient. Впервые передача документов без использования бумаги была применена для восемнадцати поправок к правилам ЕЭК в марте 2002 года, причем эта процедура оказалась весьма быстрой и эффективной.
The proposal by the United Kingdom was also adopted; this proposal was aimed at taking into account the alternative use of tanks for other goods, in accordance with the IAEA Regulations. Было также принято предложение Соединенного Королевства, в соответствии с которым предлагается учитывать альтернативное использование цистерн для других веществ согласно Правилам МАГАТЭ.
Contractors should be mindful of data and information to be submitted on expiration of the contract, in line with section 11 of annex 4 to the Regulations. Контракторам следует учитывать данные и сведения, которые должны быть представлены по истечении срока действия контракта в соответствии с разделом 11 приложения 4 к правилам.
Pursuant to section 10 of annex 4 to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, all contractors are under the obligation to submit their annual activity reports by the end of March each year. В соответствии с разделом 10 приложения 4 к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе все контракторы обязаны представлять к концу марта каждого года годовой отчет о своей деятельности.
Where this occurs, the Contractor should submit a revised programme of work to the Secretary-General in accordance with section 4, paragraph 4.4, of annex 4 of the Regulations. Если это имеет место, то контрактор должен представить пересмотренную программу работы Генеральному секретарю в соответствии с пунктом 4.4 раздела 4 приложения 4 к Правилам.
B: The Committee may also wish to note that the Joint Meeting of Experts on the Regulations annexed to the ADN held its eighth session from 26 to 29 January 2004. В: Комитет, возможно, пожелает также отметить, что Совместное совещание экспертов по Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, провело свою восьмую сессию 2629 января 2004 года.
Requirements relating to eyesight and hearing as set out in annex B1 to the Rhine Licensing Regulations are not, however, mandatory for an engineer's duties. Требования в отношении зрения и слуха, предписанные в приложении В1 к Правилам выдачи дипломов для плавания по Рейну, не являются, однако, обязательными для лиц, выполняющих обязанности механика.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require a Property Survey Board to approve the disposal and sale of assets no longer required for operation. Согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, утилизация и продажа материальных активов, которые более не требуются для целей оперативной деятельности, должны быть одобрены соответствующим комитетом по распоряжению имуществом.
Annex C2 to the Rhine Licensing Regulations to read as follows: Приложение С2 к Правилам выдачи патентов для плавания по Рейну надлежит читать нижеследующим образом.
For example, Schedule 2 of the Regulations includes the following goods: Например, в приложении 2 к Таможенным правилам, в частности, перечисляются следующие изделия:
With specific regard to UNEP, the Rules and Regulations Unit advised that UNEP retain a wide delegation of authority, as provided for in the note of the Secretary-General. Конкретно в отношении ЮНЕП Группа по правилам и положениям рекомендовала сохранить за Программой широкие полномочия, предусмотренные в записке Генерального секретаря.
The revised Regulations on the administration of detention chambers and reform institutions were consistent with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and ensured that the rights of detainees were fully protected. Пересмотренные Правила распорядка в тюрьмах и исправительных учреждениях соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и обеспечивают полную защиту прав заключенных.
UNIDO will consider at some future time to look at investing a certain threshold amount in long term investments, however, for this, practical and formal arrangements have to be made in advance to comply with the Financial Rules and Regulations. В перспективе ЮНИДО рассмотрит возможность определенной пороговой суммы в рамках долгосрочного инвестирования, однако для этого необходимо заранее сформировать практические и формальные механизмы обеспечения соответствия "Финансовым правилам и положениям".
The representative of Austria considers that this alternative, which is in keeping with the United Nations Model Regulations, should appear generally in RID/ADR/ADN, i.e., in 5.4.1.1.1. Представитель Австрии полагает, что такая альтернатива, которая соответствует Типовым правилам ООН, должна в целом присутствовать в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, а именно в пункте 5.4.1.1.1.
The Procurement Section briefed all certifying officers on the newly revised edition of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which came into effect on 1 January 2003. Секция закупок провела брифинг для всех удостоверяющих сотрудников, посвященный новым пересмотренным Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, которые вступили в силу 1 января 2003 года.
In particular the consequences of the new roles and responsibilities of States Parties to the revised International Health Regulations, which will enter into force in 2007, could be discussed from a BTWC perspective. В частности, в ракурсе КБТО можно было бы обсудить последствия новых ролей и обязанностей государств-участников применительно к пересмотренным Международным медико-санитарным правилам, которые вступят в силу в 2007 году.
In the area of procurement, ensures that all contracts and commercial transactions are in accordance with United Nations Financial Rules and Regulations and the laws of international trade. В плане снабжения отвечает за то, чтобы все контракты и коммерческие сделки соответствовали Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и нормам права международной торговли.
The Chairman of the GTB indicated that in view of this new development a proposal should be prepared by his organization for amendments to those ECE Regulations where the DLS systems would be applicable. Председатель БРГ указал, что его организация подготовит с учетом этой новой разработки предложение по поправкам к тем правилам ЕЭК, в которых будут применяться системы РИС.
at the proposal of the Committee on the Inspection Regulations, по предложению своего Комитета по правилам освидетельствования,