Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Regulations - Правилам"

Примеры: Regulations - Правилам
As provided by the United Nations Financial Regulations and Rules, applicable in accordance with the administrative arrangements for ITC, the end-of-period balance is returned to the United Nations and WTO, and cannot be accumulated by the Centre. Согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, применяемым в соответствии с административными процедурами для ЦМТ, остаток средств на конец периода возвращается Организации Объединенных Наций и ВТО и не может накапливаться Центром.
(e) Finally, a special Fund, governed by the relevant OAU Financial Rules and Regulations, is to be established for the purpose of providing financial resources to support exclusively OAU operational activities relating to conflict management and resolution. е) наконец, согласно соответствующим Финансовым правилам и положениям ОАЕ необходимо учредить специальный фонд исключительно в целях предоставления финансовых ресурсов для оперативной деятельности ОАЕ по урегулированию и разрешению конфликтов.
The relevant amendment to article 24 (b) of the Regulations of the Fund was contained in annex XIV to the report before the Committee, and the related change to the Administrative Rules of the Fund was contained in annex XV. Соответствующая поправка к статье 24(b) Положений Фонда содержится в приложении XIV к докладу, находящемуся в распоряжении Комитета, а соответствующее изменение к Административным правилам Фонда содержится в приложении XV.
The Fund is administered in accordance with the relevant Financial Regulations and Rules of the United Nations on general trust funds by the Secretary-General, through the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the advice of the Board of Trustees. Управление Фондом осуществляется согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций в отношении общих целевых фондов Генеральным секретарем через Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в консультации с Советом попечителей.
Assessed contributions receivable, as shown in the accounts for the period ended 30 June 2001, have been recorded in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the relevant resolutions of the General Assembly and the policy of the United Nations. Начисленные взносы к получению, показанные на счетах за период, закончившийся 30 июня 2001 года, учитываются согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и политике Организации Объединенных Наций.
For crew members holding a Principal Licence in accordance with annex A1 or a provisional Principal Licence in accordance with annex A2 of the Rhine Licensing Regulations, such licence shall stand in lieu of the service record. Для членов экипажа, имеющих общий диплом в соответствии с приложение А1 или временный общий диплом в соответствии с приложением А2 к Правилам выдачи дипломов для плавания по Рейну, такие дипломы заменяют служебную книжку.
It was recognized that the increase in the size of the Board would require the amendment of articles 5 and 6 of the UNJSPF Regulations, as well as of appendix 1 to the UNJSPF Rules of Procedure. Признавалось, что расширение членского состава Правления потребует внесения изменений в статьи 5 и 6 Положений ОПФПООН, а также в добавление 1 к правилам процедуры ОПФПООН.
It is noted from the report that the Auditor was of the view that the financial statements complied with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and gave a true and fair view of the net assets, financial position and results of operations of the Tribunal. Как указано в докладе, Ревизор считает, что финансовые ведомости соответствуют Финансовым положениям и правилам Трибунала и правильно и точно отражают положение с чистыми активами, финансовое положение и результаты операций Трибунала.
The secretariat informed the World Forum that an updated informal version of the status document would be available as soon as OLA issues the Depositary Notifications regarding the entry into force of the new Regulations and amendments to existing ones adopted at the November 2012 session. Секретариат проинформировал Всемирный форум о том, что обновленный неофициальный вариант документа о статусе будет доступен сразу же после того, как УВП издаст соответствующие уведомления депозитария по поводу вступления в силу новых правил и поправок к существующим правилам, принятым на сессии, состоявшейся в ноябре 2012 года
(c) New requirements for equipment not covered by existing UNECE Regulations (i.e. TPMS, BAS, ESC, etc) should be introduced as new Regulations and not as an amendment to an existing Regulation. с) новые предписания для оборудования, которое не охватывается существующими Правилами ЕЭК ООН (например, СКДШ, СВТ, ЭКУ и т.д.), следует вводить в действие на основании новых Правил, а не на основании соответствующей поправки к существующим Правилам.
Series of Amendments address changes to Regulations, enacting new requirements, possibly entailing design changes in order for current vehicles or components to comply. серии поправок включают изменения к правилам, вводящие новые предписания и, возможно, влекущие за собой изменения в конструкции, с тем чтобы существующие транспортные средства или компоненты соответствовали предъявляемым требованиям.
Notice to the Secretary-General shall constitute effective notice to the Authority for all purposes under these Regulations, and the Secretary-General shall be the Authority's agent for the service of process or notification in any proceeding of any court or tribunal having jurisdiction. Уведомление в адрес Генерального секретаря представляет собой действительное уведомление Органа для всех целей по настоящим Правилам, а Генеральный секретарь является представителем Органа для целей вручения повесток или извещений по любому производству в каком-либо компетентном судебном или арбитражном органе.
(a) packages containing radioactive material [of Class 7, unless otherwise provided (see...)] which shall comply with the Regulations of the International Atomic Energy Agency (IAEA), except that: (а) тару, содержащую радиоактивный материал [класса 7, если не предусмотрено иное (см...)] которая должна соответствовать Правилам Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), за исключением того, что:
By acceding to it, the Community has also acceded to 78 UN/ECE Regulations annexed to the Agreement, which have become alternatives to the technical annexes of the corresponding Community Directives. Присоединившись к этому Соглашению, Сообщество присоединилось также к 78 правилам ЕЭК ООН, прилагаемым к этому Соглашению, которые сейчас могут применяться в качестве альтернативы техническим приложениям к соответствующим директивам Сообщества.
The Administrative Committee may wish to consider the outcome of the discussions of the Safety Committee as regards: - Proposed amendments to the Regulations annexed to the ADN; Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть результаты состоявшихся в Комитете по вопросам безопасности дискуссий, касавшихся следующего: - предлагаемых поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ;
GRSG sought the advice of WP. on how to develop possible amendments to Regulations, currently under the responsibility of GRSP, to ensure that passengers of sleeper coaches are provided with the same level of safety as for seating passengers in coaches equipped with safety-belts. GRSG запросила мнение WP. в отношении того, как следует разрабатывать возможные поправки к правилам, за которые в настоящее время отвечает GRSP, с тем чтобы для пассажиров спальных междугородных автобусов обеспечивался такой же уровень безопасности, как и для пассажиров междугородных автобусов, оборудованных ремнями безопасности.
Seminar on the OAS/CICAD Model Regulations for the Control of the International Movement of Firearms, Their Parts and Components and Ammunition: Central America and the Caribbean, Fort-de-France, Martinique, 23-24 May 2000 Семинар по Типовым правилам ОАГ/СИКАД по контролю за международными перевозками огнестрельного оружия, его частей и компонентов и боеприпасов: Центральная Америка и Карибский бассейн, Фор-де-Франс, Мартиника, 23 - 24 мая 2000 года
Recommendation 5: Field Service officers should be administered along the same lines as other staff members who are also recruited under the 100 series of Staff Rules and Regulations. Рекомендация 5: Административное управление сотрудниками полевой службы должно осуществляться так же, как и управление другими сотрудниками, которые также нанимаются согласно Положениям и правилам о персонале серии 100.
(b) "dangerous goods" means substances and articles the international carriage of which is prohibited by, or authorized only on certain conditions by, the annexed Regulations; Ь) "опасные грузы" означают вещества и изделия, которые, согласно прилагаемым Правилам, не допускаются к международной перевозке или допускаются к ней с соблюдением определенных условий;
(b) Its introduction would necessitate modifications to the conformity assessment text of 6.2.2.5 which took several years in ISO to develop and agree so the possibility of reaching agreement for the Model Regulations during this biennium looked remote; Ь) ее введение потребовало бы внесения изменений в текст подраздела 6.2.2.5 об оценке соответствия, разработка и согласование которого в рамках ИСО заняли несколько лет, так что возможность достижения согласия применительно к Типовым правилам в течение настоящего двухгодичного периода представлялась нереальной;
(a) In March, in odd years, to prepare for the alignment of the catalogue of questions with planned amendments to the Regulations annexed to ADN and the addition of missing subjects; а) в марте нечетного года - для подготовки к адаптированию каталога вопросов с учетом подготавливаемых изменений к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, и к включению в него отсутствующих тем;
The treatment of persons in service custody must at all times be fully consistent with the provisions of article 5 of the European Convention of Human Rights and Garda Treatment of Persons Custody Regulations 1987. Обращение с лицами, содержащимися под стражей, должно в любое время полностью соответствовать положениям статьи 5 Европейской конвенции по правам человека и Правилам 1987 года об обращении полиции с лицами, содержащимися под стражей.
The Secretary-General has promulgated the special annex for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which came into force on 1 August 2006. Генеральный секретарь объявил о введении для Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов специального приложения к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, которое вступило в силу 1 августа 2006 года.
27.28 The Rules and Regulations Unit of the Office of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management has inadequate staffing resources to respond to requests from the Department of Peacekeeping Operations and various peacekeeping operations on the application or interpretation of existing human resources rules and policies. 27.28 Группа по правилам и положениям канцелярии помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами не располагает достаточными кадровыми ресурсами для реагирования на просьбы Департамента операций по поддержанию мира и различных операций по поддержанию мира, связанные с применением и толкованием существующих правил и политики в области людских ресурсов.
Furthermore, a significant reduction in the dollar value of the contracts awarded on the basis of authorized exceptions to competitive bidding under the Financial Regulations and Rules has also been achieved, as indicated below: Кроме того, было обеспечено существенное сокращение долларового эквивалента сумм, на которые заключаются контракты, путем использования санкционированных исключений из правила о проведении конкурентных торгов согласно финансовым положениям и правилам; соответствующая информация приводится ниже: