Approves the revisions to the UNFPA financial regulations and takes note of the changes to the financial rules contained therein. |
З. утверждает пересмотренный вариант финансовых положений ЮНФПА и принимает к сведению изменения к содержащимся в нем финансовым правилам. |
The lump sum shall be determined in accordance with the relevant rules and regulations of the United Nations. |
Эта сумма определяется согласно соответствующим правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
The project takes a comprehensive approach and focuses on data collection and benchmarking, building regulations, awareness-raising, financing and pilot demonstration projects. |
В рамках проекта применяется всеобъемлющий подход, и особое внимание уделяется сбору данных и подготовке исходных показателей, правилам эксплуатации зданий, повышению уровня информированности, финансированию и экспериментальным показам. |
"and the additionally applicable rules and regulations of the classification society that are relevant for the intended use of the vessel". |
"и дополнительным применимым правилам и предписаниям классификационного общества, имеющим значение для предполагаемого использования судна". |
It varies, but we obviously adhere To federal rules and regulations. |
Это число варьируется, но мы строго следуем федеральным правилам и нормам. |
According to union regulations, you don't have any cause to dismiss Sergeant Worthen. |
Согласно правилам профсоюза, у вас нет прав увольнять сержанта Вортен. |
Therefore, he invited delegates to reflect on a new approach to lighting regulations which would make them less design restrictive. |
Поэтому он просил делегатов проанализировать новый подход к правилам в области освещения, который сделал бы их менее ограничительными с точки зрения конструкции. |
We are aware, however, that numerous precedents exist and that this would be in no way contrary to the regulations. |
Однако мы знаем, что имеются многочисленные прецеденты и что это никоим образом не противоречило бы существующим правилам. |
However, the procedure has to be in line with existing rules and regulations, with special attention to national security. |
Вместе с тем эта процедура должна соответствовать действующим правилам и положениям, в которых основное внимание уделяется национальной безопасности. |
In addition to clear rules and regulations, operational standards should be developed wherever possible in order to improve operational efficiency. |
В дополнение к четким правилам и положениям необходимо, где это возможно, разработать оперативные стандарты для повышения оперативной эффективности. |
Persons serving sentences in places of deprivation of liberty are provided with essential amenities in accordance with health and hygiene regulations. |
Лицам, отбывающим наказание в местах лишения свободы, обеспечиваются необходимые жилищно-бытовые условия, соответствующие правилам санитарии и гигиены. |
These mines, however, are used under strict, established rules and regulations to protect civilians. |
Однако эти мины применяются согласно жестким установленным правилам и положениям, призванным обеспечивать безопасность гражданских лиц. |
The legal aspects of the MOU are to be in accordance with the financial rules and regulations of the United Nations. |
Юридические аспекты МОВ должны соответствовать финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
Any private donations will have to conform to the international and intergovernmental character of the Organization and its financial regulations and rules. |
Любые частные дотации должны соответствовать международному и межправительственному характеру Организации и ее финансовым положениям и правилам. |
It used its money to buy influence and power, shape U.S. energy policy, and avoid regulations. |
Она использовала свои деньги для приобретения влияния и власти, формирования политики США в области энергетики, а также для того, чтобы не подчиняться общим правилам. |
That document must comply with the national regulations of the State of entry, which are usually based on international health regulations of a general or regional health organization. |
Этот документ должен соответствовать национальным правилам государства въезда, которые обычно основываются на международных медико-санитарных правилах Всемирной или региональной организаций здравоохранения. |
In considering the revised draft regulations, the Council recommended that priority be given to the regulations relating to polymetallic sulphides. |
При рассмотрении пересмотренных проектов правил Совет рекомендовал придать первоочередное значение правилам по полиметаллическим сульфидам. |
Vehicle regulations follow ECE Regulations and EC Directives and the major technical developments are regulations concerning frontal and side impact, immobilizer and exhaust emissions. |
Правила в области транспортных средств соответствуют правилам ЕЭК и директивам ЕС, причем основные технические разработки, включаемые в эти правила, касаются лобового и бокового столкновений, мобилизаторов и выхлопных газов. |
The present document proposes revised financial regulations and rules for UNWomen and outlines the rationale and the process followed in revising the financial regulations and rules. |
В настоящем документе предлагаются изменения к финансовым положениям и правилам Структуры «ООН-женщины» и излагаются основные мотивы и процедуры внесения изменений в финансовые положения и правила. |
In other words it lacked regulations and rules like those that have now been promulgated in the special annex to the financial regulations and rules. |
Другими словами, он не располагал какими-либо положениями и правилами, подобными тем, которые приняты сегодня в специальном приложении к финансовым положениям и правилам. |
According to regulations, police detention cells must be furnished, and there were also clear regulations for police to follow about the provision of medical care. |
Согласно действующим положениям, камеры содержания под стражей в полиции должны иметь необходимые предметы мебели, а полицейские обязаны следовать также четким правилам оказания медицинской помощи. |
More generally, a question could also be raised as to the conditions enabling CCNR to recognize the equivalence of regulations issued by other authorities with its own regulations. |
В целом можно было бы также поставить вопрос об условиях, на которых ЦКСР может признавать эквивалентность правил, установленных другими властями, своим собственным правилам. |
It approved the veterinary quarantine regulations and decided that they should enter into force and be binding on all member States after being amended to conform with the corresponding rules and regulations of the World Trade Organization. |
Он одобрил положения о ветеринарном карантине и постановил, что они должны вступить в силу и быть обязательными для выполнения всеми государствами-членами после внесения в них изменений, обеспечивающих их соответствие надлежащим правилам и положениям Всемирной торговой организации. |
Instead, CITA has adopted a solution of relating certain requirements or reasons for failure to "regulations" or "not in accordance with regulations". |
МКТАС даже принял решение об увязывании некоторых требований или причин, обусловливающих неисправность, с "правилами" или с формулировкой "не соответствует правилам". |
The expert from Canada suggested that the document should include reference to the guidelines regarding proposing and developing of global technical regulations and to the format of global technical regulations. |
Эксперт от Канады отметил, что этот документ должен включать ссылку на руководящие положения, касающиеся представления предложений по глобальным техническим правилам и их разработки, и на формат глобальных технических правил. |