Nearly $21.6 million spent through UNOPS on human rights activities had not been recorded centrally by the United Nations Office at Geneva or by United Nations Headquarters, contrary to the Financial Regulations and Rules of the Organization and the specific instructions of the United Nations Controller. |
Почти 21,6 млн. долл. США, затраченных через ЮНОПС на деятельность по правам человека, не было учтено централизованно Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве или Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, что противоречит Финансовым положениям и правилам Организации и конкретным инструкциям Контролера Организации Объединенных Наций. |
It reflects the redeployment of the posts relating to the Rules and Regulations Unit and 2 General Service) to the Specialist Services Division and the posts relating to the secretariat of the appointment and promotion bodies) to the Operational Services Division. |
Сокращение отражает перевод должностей, относящихся к Группе по правилам и положениям и 2 категории общего обслуживания), в Отдел специального обслуживания и должностей, относящихся к секретариату органов по назначениям и повышению в должности), в Отдел оперативного обслуживания. |
In line with these recommendations, and subsequent calls by the General Assembly to strengthen UNHHSF, the Secretary-General of the United Nations promulgated a new special annex for UNHSSF to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which went into effect on 1 August 2006. |
В соответствии с этими рекомендациями и последующими призывами Генеральной Ассамблеи относительно укрепления ФООНХНП Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций принял новое специальное приложение по ФООНХНП к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, которое вступило в силу 1 августа 2006 года. |
Where a device has been found to comply with the requirements of several Regulations, a single approval mark may be applied comprising a circle according to paragraph 5.5.1., the approval numbers and the additional symbols appropriate to each Regulation under which approval has been granted. |
5.6 В тех случаях, когда устройство должно соответствовать предписаниям нескольких Правил, может наноситься единый знак официального утверждения, состоящий из круга, предусмотренного в пункте 5.5.1, номеров официального утверждения и дополнительных знаков, соответствующих любым правилам, на основании которых производится официальное утверждение. |
In its general comments, the OLA points out that the term "encumbrance" is normally understood to mean a firm liability or right, rather than an anticipated or conditional liability, as defined under Regulation 27.02 of the proposed amendments to the Financial Regulations and Rules. |
В своих общих замечаниях УПВ указало, что термин «финансовое обязательство» обычно понимается как означающий твердое обязательство или право, а не предполагаемое или условное обязательство, как он определяется в положении 27.02 в соответствии с поправками к Финансовым положениям и правилам. |
It sets out the purpose of the Model and what is required in preparation for new Measures, Regulations and Directions to be in place in 2010 which will reinforce the legal framework for the Model. |
В нем излагается цель этой модели, а также требование в отношении подготовки к новым мерам, правилам и инструкциям, которые должны быть подготовлены в 2010 году и которые укрепят правовую основу для данной модели. |
For example, under the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, adopted by the International Seabed Authority, a contractor applying for exploitation rights is required to set aside "impact reference zones" and "preservation reference zones". |
Например, согласно Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в районе, которые были приняты Международным органом по морскому дну, контрактору, представляющему заявку на разведочные права, предписывается отграничивать «рабочие эталонные полигоны» и «заповедные эталонные полигоны». |
(a) Adopt the attached draft decision which would, inter alia, make amendments to the Regulations on Prospecting and Exploration in order to institute a fixed overhead charge that will cover the expenditures related to the administration and supervision of contracts between the Authority and contractors; |
а) принять прилагаемый проект решения, в котором содержатся, в частности, поправки к Правилам поиска и разведки, предусматривающие фиксированный сбор за накладные расходы, за счет которого будут покрываться издержки, относящиеся к административному обслуживанию и контролю за исполнением контрактов между Органом и контракторами; |
on the Transport of Dangerous Goods at its twenty-first session held from 3 to 14 December 2000 had adopted amendments to the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations and Manual of Tests and Criteria. |
Комитет принял к сведению, что Комитет экспертов по перевозке опасных грузов Экономического и Социального Совета на своей двадцать первой сессии, состоявшейся 3-14 декабря 2000 года, принял поправки к Рекомендациям по перевозке опасных грузов - Типовым правилам и Руководству по испытаниям и критериям. |
In spite of these detailed amendments of the stability provisions, the following existing, generally formulated transitional provisions in ADN 2011, referring to previous amendments of the Regulations, were kept in ADN 2013 without any change: |
З. Несмотря на эти подробные поправки к положениям об остойчивости, в ВОПОГ 2013 года были перенесены без каких-либо изменений следующие общие переходные положения ВОПОГ 2011 года, в которых упоминаются предыдущие поправки к Правилам: |
It's not against the regulations |
Это не противоречит правилам. |
That cannon of yours is against regulations! |
Эта твоя пушка противоречит правилам! |
It's just that our regulations... |
Просто, согласно нашим правилам... |
The transport was not conducted according to the regulations. |
Условия перевозки не соответствовали правилам. |
global technical regulations 89 - 104 |
техническим правилам 89 - 104 |
On 20 July 2006, the Secretary-General's promulgated the revised edition of the special annex for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and called for the preparation of corresponding operational procedures and guidelines. |
20 июля 2006 года Генеральный секретарь утвердил пересмотренное специальное приложение в отношении Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и призвал разработать соответствующие оперативные процедуры и руководящие указания. |
Certain clauses contained in the agreements proposed to ECLAC by the Inter-American Development Bank and other international financial institutions were not compatible with the standard United Nations Secretariat agreements and were even contrary to the United Nations Financial Regulations and Rules. |
Отдельные положения, содержавшиеся в соглашениях, предложенных ЭКЛАК Межамериканским банком развития и другими финансовыми учреждениями, не соответствуют стандартным положениям соглашений Секретариата Организации Объединенных Наций и даже противоречат Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
adopted by the General Assembly. Under these Regulations, the Secretary-General has been entrusted with carrying out certain programme planning and monitoring activities and, in turn through the Rules, some of these functions are delegated to the programme managers. |
В соответствии с Положениями на Генерального секретаря возложены обязанности по выполнению некоторых видов деятельности в области планирования контроля и программ, и, в свою очередь, согласно Правилам, некоторые из этих функций делегируются руководителям программ. |
In accordance with paragraph 6 (c) (i) of the annex to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Board examined cases of fraud and alleged fraud that took place during 2008 and were communicated by UNHCR. |
приложения к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций Комиссия рассмотрела случаи мошенничества и предполагаемого мошенничества, которые произошли в течение 2008 года и о которых ей сообщило УВКБ. |
(b) Realized gains and losses on foreign exchange as UNICEF does not assume the risk of foreign exchange on contribution revenue consistent with its Regulations and Rules (see note 21, Revenue from voluntary contributions). Pledges |
Ь) материализовавшихся прибылей и убытков в связи с валютными операциями, поскольку согласно своим положениям и правилам ЮНИСЕФ не принимает на себя валютные риски применительно к поступлениям за счет взносов (см. примечание 21 «Поступления по линии добровольных взносов»). |
ADOPTS the new structure of the Secretariat of the ACHPR proposed by the PRC and CALLS UPON the relevant Departments of the African Union Commission (AUC) to ensure the implementation of this structure in accordance with the relevant AU Rules and Regulations; |
утверждает новую структуру секретариата АКПЧН, предложенную КПП, и призывает соответствующие департаменты Комиссии Африканского союза (КАС) обеспечить внедрение этой структуры согласно соответствующим Правилам и положениям Африканского союза; |
The following Schedules of Administrative and Procedural Provisions (SAPP) are annexed to the 1958 Agreement and specify the administrative and procedural provisions applicable to all UN Regulations annexed to the 1958 Agreement: |
Приведенные ниже перечни административных и процедурных положений (ПАПП) прилагаются к Соглашению 1958 года и содержат административные и процедурные положения, применяемые ко всем правилам ООН, прилагаемым к Соглашению 1958 года: |
(valid only in connection with the service record, or the principal licence in accordance with annex 1 or the provisional principal licence in accordance with annex 2 of the Rhine Licensing Regulations |
(действительно только по предъявлении служебной книжки, общего диплома в соответствии с приложением 1 или временного общего диплома в соответствии с приложением 2 к Правилам выдачи дипломов для плавания по Рейну) |
The regulations say ten minutes. |
По правилам не больше десяти минут. |
conformity with the regulations in force; |
проверку соответствия действующим правилам; |