Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
The Transfer Price is supposed to reflect international market levels, but it is adjusted for costs of production, transportation and export. Предполагается, что трансфертная цена отражает цены мирового рынка, однако она корректируется с учетом стоимости добычи, транспортировки и экспорта.
Human resources were the essential elements in organizations' strategic planning, which to be effective needed to reflect the changed environment. Людские ресурсы являются исключительно важным элементом в стратегическом планировании организаций, которое, чтобы быть эффективным, должно осуществляться с учетом изменившихся условий.
Achievements in 1996 include: the completion of co-financing guidelines to reflect non-core modalities and to take into account lessons learned from evaluation. В 1996 году были достигнуты определенные успехи, так, например, была завершена работа над руководящими принципами совместного финансирования, отражающими возможности использования неосновных ресурсов, с учетом опыта, накопленного в ходе проведения оценки.
Water tariffs rarely reflect long-run marginal costs, let alone full economic pricing, including opportunity costs and pollution charges. Тарифы на водные ресурсы редко отражают долговременные предельные издержки, не говоря уже о расчете цены с учетом всех экономических факторов, включая издержки неиспользованных возможностей и штрафы за загрязнение.
Because of this timing, they do not necessarily reflect the assumptions and criteria used for the calculation of the 1997 budget. С учетом этих сроков они необязательно отражают предположения и критерии, использованные при составлении бюджета на 1997 год.
This Regulation is updated regularly to reflect changes in the List, cf. Appendix III. Это Постановление регулярно обновляется с учетом изменений в перечне.
Similarly, these options should be fine-tuned by the group responsible for addressing the recommendation in order to reflect the feasibility of their implementation. Аналогичным образом, эти варианты могут быть уточнены группой, ответственной за выполнение рекомендаций, с учетом практической осуществимости этих вариантов.
Assistance in adjusting the regulatory frameworks to reflect conditions in domestic and international capital markets may also be required. Может потребоваться также помощь в корректировке нормативной базы с учетом условий, сложившихся на отечественных и международных рынках капитала.
It is important that the processes adopted be reviewed regularly and adjusted to reflect progress made and changing circumstances and capacities. Важно регулярно рассматривать применяемые процедуры и корректировать их с учетом достигнутого прогресса и меняющихся обстоятельств и возможностей.
However, they expressed the view that the ICSC criteria needed to be revised to reflect current realities. Однако они выразили мнение, что критерии КМГС необходимо пересматривать с учетом сложившейся реальности.
b Amounts have been adjusted to reflect biennial figures. Ь Соответствующие суммы были скорректированы с учетом ассигнований на двухгодичный период.
The appendixes to the standard should also be updated to reflect the latest standards maintained by the NtS group. Добавления к стандарту также должны быть обновлены с учетом последних стандартов, поддерживаемых Группой экспертов по ИС.
There is a need to develop measurement tools which can be adopted to reflect cultural and contextual differences between countries. Необходимо разработать инструменты для количественной оценки, которые можно было бы адаптировать с учетом культурных и контекстуальных различий между странами.
The methodology, agenda and background case studies developed in preparation for the first workshop in 2007 were updated and adjusted to reflect subregional specificities. Методология, повестка дня и справочные материалы с конкретными примерами, подготовленные для первого рабочего совещания в 2007 году, были обновлены и скорректированы с учетом специфики субрегиона.
The terms of reference and composition of the Advisory Expert Group will be adequately revised to reflect its purpose. Полномочия и состав Группы экспертов будут надлежащим образом пересмотрены с учетом цели ее деятельности.
The UNMIT police concept of operations is being updated to reflect these arrangements. Концепция операций полицейских сил ИМООНТ в настоящее время обновляется с учетом этих договоренностей.
Most States of the subregion regularly update their security systems to reflect changing international standards. Большинство государств субрегиона регулярно обновляют свои системы безопасности с учетом меняющихся международных стандартов.
Additional requirements reflect the new commercial contract for two cargo and one passenger fixed-wing aircraft and three rotary wing aircraft. Дополнительные потребности исчислены с учетом нового коммерческого контракта на аренду двух грузовых и одного пассажирского самолета и трех вертолетов.
Additional requirements reflect replacement of one X-ray machine for the medical check-up of MINURSO staff. Дополнительные потребности исчислены с учетом замены одной рентгеновской установки для медицинского осмотра персонала МИНУРСО.
Programme development along these lines will reflect the unique competencies of UNDP and the tangible value that could be added by the Special Unit. Разработка программ с учетом этих аспектов позволит использовать уникальный опыт ПРООН и тот реальный вклад, который может внести Специальная группа.
Audit plans were revised periodically to accommodate special requests from management, and to reflect changing circumstances, particularly in the field. Периодически проводится пересмотр планов ревизии с учетом особых предложений руководства и для отражения изменяющихся условий, особенно на местах.
We are here to reflect, in the magnitude of the occasion, how totalitarian evil claimed millions of precious lives. Мы собрались здесь для того, чтобы подумать - с учетом масштаба этого события над тем, каким образом такое зло, как тоталитарный режим, унесло с собой бесценные жизни миллионов людей.
In addition, the increased requirements reflect a provision for the medical evacuation of 50 AMISOM personnel, on the basis of operational experience. Кроме этого, потребности отражают увеличение, с учетом накопленного оперативного опыта, ассигнований на медицинскую эвакуацию 50 сотрудников АМИСОМ.
Given that the post will cover comparable functions, redeployment is proposed to reflect the same structure in field operations at Headquarters. С учетом того, что сотрудник на этой должности будет выполнять сопоставимые функции, перераспределение должности предлагается для отражения аналогичной структуры штаба полевых операций.
Several delegations called for greater logic and transparency in the UNDP budgeting process to reflect its evolving business model. Несколько делегаций указали на необходимость сделать более рациональным и транспарентным процесс составления бюджета ПРООН с учетом изменения ее методов работы.