Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
Nevertheless, the main goals remained valid and simply needed to be reinterpreted more liberally and pragmatically to reflect current international conditions. Тем не менее он считает, что главные цели остаются в силе и им просто надо дать новое толкование с более либеральной и прагматичной точки зрения с учетом современной международной обстановки.
Documentation for the third regular session, in September 1994, will duly reflect this decision of the Board. Документация третьей очередной сессии, которая состоится в сентябре 1994 года, будет составлена с должным учетом этого решения Совета.
The titles of the sections on mass media and mechanisms should be modified to reflect suggestions made during the discussion. Заголовки разделов по средствам массовой информации и механизмам должны быть видоизменены с учетом предложений, внесенных в ходе обсуждений.
The procedures for the declaration of a state of emergency had been changed to reflect the new multi-party system. С учетом перехода к многопартийной системе были изменены процедуры введения чрезвычайного положения.
There was general agreement on the continued need to reflect a debt-burden adjustment in the scale of assessment. Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости продолжать корректировать ставки шкал начисленных взносов с учетом бремени задолженности.
Greater efforts must be made to facilitate practical, vocational and management training activities that reflect environment and sustainable development priorities. Необходимо активизировать усилия по поддержке деятельности в области практической, профессиональной подготовки и подготовки руководителей с учетом приоритета окружающей среды и устойчивого развития.
General amendment: Renumber the paragraphs and rules to reflect any changes. Общая поправка: Изменить нумерацию пунктов и правил с учетом любых изменений.
Paragraphs 27, 28 and 30 should therefore be adjusted to reflect those circumstances. В силу этого пункты 27, 28 и 30 следует пересмотреть с учетом этих моментов.
Finally, any profit calculation would have to have been adjusted to reflect the risk inherent in the Project. И наконец, любые расчеты прибыли следовало бы скорректировать с учетом фактора риска, присущего проекту.
These emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions. Эти меры срочного реагирования постоянно обновляются и корректируются с учетом изменения ситуации на рынке нефти.
These contributions reflect the reduced strength of the Mission. Эти взносы вносились с учетом сокращения численного состава Миссии.
The above should lead to a reorganization of the Division's structure to reflect this specialization. Вышеупомянутые меры должны содействовать реорганизации структуры Отдела с учетом такой специализации.
They endorsed the proposal to restructure the armed forces, the police and other security forces to reflect geographical and ethnic balance. Они одобрили предложение реорганизовать вооруженные силы, полицию и другие силы безопасности с учетом географической и этнической сбалансированности.
The methodology and approach will be modified as necessary to reflect experience gained. В случае необходимости в методологию и подход будут внесены соответствующие изменения с учетом накопленного опыта.
These figures, which reflect differences in criteria as mentioned earlier, reveal a slight improvement over the preceding year. Эти цифры, которые имеют некоторые расхождения с учетом вышеуказанного критерия, свидетельствуют о некотором улучшении положения по сравнению с показателями прошлого года.
Therefore, the reorganization of the Secretariat should, to the extent possible, reflect the introduction of a new format of the medium-term plan. Таким образом, реорганизация Секретариата должна в меру возможности осуществляться с учетом внедрения нового формата среднесрочного плана.
Accordingly, the draft resolution should be more balanced and reflect the positive nature of those developments. С учетом этого проект резолюции должен быть более сбалансированным и отражать положительный характер этих изменений.
The market price does not necessarily mean the "proper" price and/or reflect the true economic efficiency price. Рыночная цена необязательно является "надлежащей" ценой и/или отражает подлинную цену с учетом экономической эффективности.
The differences reflect a greater awareness of the methodological problems in the statistical surveys of construction activities. Различия обусловлены более полным учетом методологических проблем в проведении статистических обследований деятельности в области строительства.
For example, the higher utilization factors in part reflect the decreased weight given to early endings. Например, повышение коэффициентов использования отчасти отражает уменьшение взвешенного показателя с учетом преждевременного завершения заседаний.
We believe there is a need to review the procedure for reimbursement of contingent-owned equipment to make sure they reflect today's reality. Мы полагаем, что назрела необходимость пересмотреть процедуру возмещения за принадлежащие контингентам технику и снаряжение с учетом современных реалий.
The national education system includes curricula that reflect the country's diversity. Национальной системой образования предусматриваются программы обучения с учетом многонационального состава населения страны.
Amend the table of contents to reflect the amendments to the various parts of the Model Regulations as appropriate. Внести в случае необходимости соответствующие изменения в содержание с учетом поправок к различным частям Типовых правил.
The Secretariat was in the process of updating the Contingent-owned Equipment Manual to reflect the decisions of the Assembly. С учетом решений Ассамблеи Секретариат в настоящее время вносит изменения в Руководство по принадлежащему контингентам имуществу.
It has been drafted to reflect the relevant suggestions made at the Working Group's previous sessions. Он был сформулирован с учетом соответствующих предложений, внесенных на предыдущих сессиях Рабочей группы.