Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
The provisions of the interim allocation for 2005 are not adequate to reflect this growth and support the work required. Предусмотренные во временном ассигновании средства на 2005 год недостаточны с учетом этого роста и для оказания требуемой поддержки работы.
Rotary-wing aircraft have been budgeted at lower levels to reflect actual usage of the previous period. Расходы на использование вертолетов предусматриваются в бюджете в меньшем объеме с учетом показателей фактического использования в предыдущем периоде.
The existing NAPs and RAP in preparation may need to be adjusted to reflect new European social, economic and environmental circumstances. Может возникнуть необходимость корректировки существующих НПД и подготавливаемой РПД с учетом новых социальных, экономических и экологических реальностей в Европе.
Additional assistance will be provided to the affected camps in the coming weeks to reflect the increased needs. В предстоящие недели затронутым этой проблемой лагерям будет оказана дополнительная помощь с учетом возросших потребностей.
She therefore welcomed the suggestion that it might be possible to adjust the World Bank Principles to reflect the Commission's broader approach. В связи с этим оратор приветствует предположение о возможности доработки Принципов Всемирного банка с учетом более широкого подхода, используемого Комиссией.
The non-governmental organization community appreciates the need to reformulate the relationship between all parties involved in the reconstruction effort to reflect this new context. Неправительственные организации признают необходимость изменения с учетом этих новых условий параметров взаимодействия всех сторон, вовлеченных в процесс восстановления.
The draft standards were sent to the national accreditation agencies for evaluation and were subsequently modified to reflect the comments provided by the agencies. Проекты стандартов были направлены для оценки национальным аккредитационным учреждениям и впоследствии были скорректированы с учетом представленных замечаний.
It is to be noted that the completion strategy is updated every six months to reflect progress in the trials. Следует отметить, что стратегия завершения работы обновляется каждые шесть месяцев с учетом хода судебных разбирательств.
Funds are allocated to reflect the priority activities for the Commission within the biennium. Средства распределяются с учетом приоритетных направлений деятельности Комиссии в течение двухгодичного периода.
Also, funding modalities needed to evolve to reflect changing times. Кроме того, необходимо развивать механизмы финансирования с учетом происходящих в мире перемен.
Accordingly, the Panel has made an adjustment to reflect the insufficiency of the evidence concerned. Соответственно Группа скорректировала заявленную сумму с учетом недостатка соответствующих доказательств.
In almost all of these plans, the World Summit commitments were adapted to reflect country-specific challenges, priorities and aspirations. Практически во всех этих планах обязательства, взятые на Всемирной встрече на высшем уровне, были скорректированы с учетом присущих конкретным странам проблем, приоритетов и задач.
He had redrafted the paragraph in an attempt to reflect that approach. Он переформулировал данный пункт с учетом этого подхода.
Her delegation would be proposing language to reflect those concerns. Ее делегация намерена предложить формулировки, разработанные с учетом этих соображений.
The programme was adjusted to reflect the current scheduled work of the Commission for the remaining two weeks. Эта программа была скорректирована с учетом запланированной на данный момент работы Комиссии в оставшиеся две недели.
This agreement was amended on 28 April 1988 to reflect a reduction in the value of the works. 28 апреля 1988 года это соглашение было изменено с учетом сокращения стоимости работ.
Projected 2014-2015 extrabudgetary resources reflect the best estimates of the level of contributions currently anticipated. Величина предполагаемых внебюджетных ресурсов на 2014 - 2015 годы исчислена с учетом наиболее достоверных текущих оценок объема ожидаемых взносов.
We encourage delegations at future Dialogues to reflect gender and other diversity. Мы призываем определять состав делегаций для будущих совещаний Диалога с учетом необходимости отражения в нем гендерного и другого разнообразия.
The index should be calculated on a public market equivalent basis to reflect the portfolio's actual cash flows. Индекс должен быть пересчитан с учетом затрат на совершение операций на открытом рынке, с тем чтобы он правильно отражал движение денежных средств для эквивалентного портфеля.
The application of the conflict of interest policy to persons elected to positions in the Platform should reflect their specific responsibilities. Применение политики в области коллизии интересов к лицам, избранным на должности в рамках Платформы, должно осуществляться с учетом их конкретных обязанностей.
In that regard, the new agenda should reflect the diversity of national circumstances. В этом отношении новая повестка дня должна строиться с учетом многообразия особенностей разных стран.
Given these limitations, the incidents and trends described below only partially reflect the actual violations committed against children in Yemen. С учетом сказанного описываемые ниже инциденты и события, вполне возможно, лишь частично отражают те нарушения в отношении детей, которые действительно совершаются в Йемене.
The agenda of the Forum was designed to reflect this approach. Повестка дня составлена с учетом необходимости отразить такой подход.
These criteria were defined taking into account the need to reflect the variety of situations included in the follow-up reports and replies received. Эти критерии были определены с учетом необходимости отразить многообразие ситуаций, включаемых в получаемые доклады и ответы о последующей деятельности.
Any proposal for reform of the Council has to reflect the legitimate aspirations of the regional groups. Любая реформа Совета должна проводиться с учетом законных интересов региональных групп.