Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
(IA2.2) Increased number of action plans, policy documents or strategy plans regarding coastal transport infrastructure planning and operations in the Caribbean region take into account the methodology for assessing adaptation needs and priorities or reflect other policy guidance/recommendations developed as part of the project (ПД2.2) Увеличение количества планов действий, директивных документов и стратегических планов, посвященных планированию прибрежной транспортной инфраструктуры Карибского бассейна и осуществлению ее работы с учетом методологии по оценке потребностей, связанных с адаптированием, и приоритетов, либо отражающие прочие стратегические руководства/рекомендации, разработанные в рамках проекта
The estimated international and local staff salary costs reflect the application of a 10 per cent vacancy factor and take into account non-entitlement to post adjustment and reduced common staff cost requirements for 50 per cent of international staff recruited as mission appointees. Сметные расходы на выплату окладов международным и местным сотрудникам рассчитаны с применением 10-процентного коэффициента вакансий и с учетом отсутствия у них права на корректировку окладов по месту службы и уменьшения общих расходов по персоналу в отношении 50 процентов международных сотрудников, набранных в качестве сотрудников миссии.
The staffing requirements of 24 P-5,131 P-4/P-3 and 6 General Service (Other level) posts reflect the proposed abolition of 4 P-4/P-3 posts made possible as a result of a reallocation of posts according to workload in the different language services. Штатное расписание включает 24 должности класса С-5,131 - С-4/3 и 6 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), что отражает предлагаемое упразднение 4 должностей класса С-4/3, ставшее возможным в результате перераспределения должностей с учетом рабочей нагрузки в разных языковых службах.
As a result of the application of the revised parameters, requirements for the biennium 2008-2009 reflect a net overall increase of $43.7 million, comprising an increase of $83.3 million for exchange rate fluctuations and a decrease of $39.6 million for inflation. США, что определяется увеличением на 83,3 млн. долл. США, обусловленным колебаниями обменных курсов, и сокращением на 39,6 млн. долл. США с учетом изменения темпов инфляции.
Based on the projection that the proposed abolishment of temporary positions will increase the incumbency levels for regular posts, the cost estimates also reflect a vacancy factor of 8 per cent for National Professional Officer posts and 6 per cent for national General Service posts. С учетом предположения, что вследствие предлагаемого сокращения временных должностей повысится уровень заполняемости постоянных должностей, при составлении сметы расходов также использовался показатель доли вакантных должностей в 8 процентов для должностей национальных сотрудников-специалистов и в 6 процентов - для должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания.
(e) Ensure that the programme performance report for the biennium 2002-2003 is enhanced and modified, so as to reflect the implementation of results-based budgeting and, in particular, to focus on reporting accomplishments realized. ё) обеспечить внесение улучшений и изменений в доклад об исполнении программ в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов с учетом реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и, в частности, в целях уделения основного внимания отчетности о реализованных достижениях.
To that end, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in cooperation with the agencies, is currently in the process of updating the Consolidated Inter-Agency Appeal to reflect the current situation. С этой целью Управление по координации гуманитарной деятельности в сотрудничестве с учреждениями в настоящее время занимается обновлением совместного межучрежденческого призыва с учетом сложившихся обстоятельств. долл. США на цели оказания гуманитарной помощи в настоящее время профинансирован только на 37 процентов.
This "pre-plenary session version" is presented in draft form for review by the Conference at its annual meeting in June. iii) July-August: The integrated presentation is amended to reflect the decisions taken by the Conference at its May meeting concerning its own work programme. Данный вариант, подготовленный до проведения пленарной сессии, представляется в форме проекта для рассмотрения на ежегодной сессии Конференции в июне; iii) июль-август: в комплексное представление вносятся поправки с учетом решений, принятых Конференцией на июньской сессии в отношении ее программы работы.
Provisions under general temporary assistance reflect the continuation of arrangements in the current biennium whereby to allow for greater flexibility in the recruitment of staff, provisions have been made under general temporary assistance equivalent to the annual cost of one staff member at the Local level. Ассигнования на временный персонал общего назначения предусмотрены с учетом сохраняющегося в течение нынешнего двухгодичного периода порядка, в соответствии с которым в целях обеспечения большей гибкости в вопросах набора персонала предусматриваемые ассигнования на временный персонал общего назначения соответствуют годовым расходам на одного сотрудника местного разряда.
(c) The instrument should be flexible and needs-oriented and able to be adjusted readily to reflect new information, technology, needs and capacities without resort to complex ratification procedures; с) документ должен быть гибким и ориентированным на удовлетворение потребностей и таким, чтобы в него легко можно было бы вносить изменения с учетом новой информации, технологии, потребностей и возможностей, не прибегая при этом к применению громоздких процедур ратификации;
As for data protection, the Russian Federation, Belarus and Ukraine pointed out that their legislation in that area might have to be adapted to reflect the requirements to be met for securing the data on the cards. не исключено, что их законодательство по этому вопросу необходимо изменить с учетом требований, которые должны выполняться для защиты данных на карточках .
This budget line provides for the hospitality cost of the Open-ended Working Group meeting and the Meeting of the Parties and is slightly increased to reflect trends in increased costs. Annex V Trust Fund for the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer В рамках этой бюджетной статьи предусматривается выделение средств на покрытие представительских расходов, связанных с проведением совещания Рабочей группы открытого состава и Совещания Сторон, при этом объем ассигнований несколько увеличен с учетом тенденций к увеличению расходов.
The Working Group had before it the following documents: (a) provisional agenda; (b) notes by the Secretariat on a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules to reflect deliberations of the Working Group at its forty-fifth and forty-sixth sessions. предварительная повестка дня; b) записки Секретариата о пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с учетом результатов работы Рабочей группы на ее сорок пятой и сорок шестой сессиях.
Following a review of the initial scope of the project, the cost was revised down to $1,228,700 (United Nations share: $271,600) to reflect cost efficiencies of information technology solutions; После анализа первоначального объема работ по проекту сумма расходов была сокращена до 1228700 долл. США (доля Организации Объединенных Наций: 271600 долл. США) с учетом экономии на затратах в результате применения соответствующих информационных технологий;
the question of the financing of UNOMUR, the representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that the above requirements would need to be revised downwards to reflect savings of $750,600 resulting from delayed deployment of helicopters to the mission area. Однако, когда Консультативный комитет рассматривал вопрос о финансировании МНООНУР, представители Генерального секретаря сообщили ему о том, что указанный объем потребностей необходимо будет пересмотреть в сторону уменьшения с учетом экономии в размере 750600 долл. США, обусловленной задержкой с прибытием в район миссии вертолетов.
In the same context extrabudgetary posts would be deployed as necessary from Headquarters to reflect better the audit workload distribution between regular budget and extrabudgetary activities at the two duty stations; Аналогичным образом, должности, финансируемые за счет внебюджетных средств, будут в случае необходимости переводиться из Центральных учреждений с учетом рабочей нагрузки, связанной с ревизией деятельности, финансируемой из регулярного бюджета и за счет внебюджетных средств в этих двух местах службы;
Instead, in the budget of the secretariat the programme support is integrated into the core budget amount, which seeks to reflect the nature of the work of the secretariat better than the former presentation. С учетом вышеизложенного расходы по персоналу, финансируемые из основного бюджета, теперь показываются исходя из иных критериев, чем в прошлых бюджетах, и включают расходы по персоналу, финансируемые за счет отчислений на поддержку программ.
The Human Development Report gender development index is a composite measure based on its human development index, but adjusting it to reflect the inequalities between men and women according to a formula detailed in the report. Индекс развития с учетом гендерного фактора, фигурирующий в докладе о развитии человеческого потенциала, является комплексным показателем, основанным на индексе развития человеческого потенциала, скорректированным для учета неравенства между мужчинами и женщинами в соответствии с формулой, подробно описанной в докладе.
The Committee further notes that the staffing costs reflect the application of a delayed deployment factor of 10 per cent for international staff and 3 per cent for the national staff, on the basis of average patterns for the current 2008/09 financial period. Комитет отмечает, что сметные расходы на гражданский персонал определялись с учетом 10-процентного корректива на задержки с развертыванием для международных сотрудников и 3-процентного корректива на задержки с развертыванием для национальных сотрудников, что соответствует фактической ситуации в текущем финансовом периоде.
These exemptions shall be granted on the basis of an opinion given by an as-yet-to-be-determined body, taking into account criteria that reflect many of the obligations incumbent on States under international law and, in particular: Эти исключения должны предоставляться на основе заключения, данного еще не определенным органом, с учетом критериев, отражающих целый ряд обязанностей государств в соответствии с нормами международного права и, в частности:
(b) Continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates (para. 40); Ь) по-прежнему выверять остатки непогашенных обязательств по данным доклада «БНП-Париба» о пассивах с учетом каждого отдельного обязательства и отражать внесенные коррективы в том финансовом периоде, к которому они относятся (пункт 40);
In light of the experience of the Mission leadership so far, there is a strong belief that it is necessary to maintain a management structure whose ranks reflect those of the counterparts at the national level, in order to maintain close and effective interaction; с учетом имеющегося опыта работы, накопленного руководством Миссии, представляется абсолютно необходимым сохранить структуру управления, обеспечивающую соответствие уровней должностей в Миссии и национальных учреждениях, для обеспечения тесного и эффективного взаимодействия;
Examples include CD-based materials in Nepal that enable local adaptation for linguistic and cultural variation and in REFLECT, where participative material production is integral to the method. В качестве примеров можно привести выпуск материалов на компакт-дисках в Непале, что делает возможной их адаптацию с учетом языковых и культурных особенностей, а также метод РЕФЛЕКТ, который в качестве одного из своих основных элементов предусматривает участие учащихся в разработке материалов.