Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
Accordingly, Mongolia reviewed and updated its national security concept of 1994 to reflect the changes at the national and international levels. С учетом этого Монголия пересмотрела и уточнила свою принятую в 1994 году концепцию национальной безопасности с целью отражения в ней изменений, произошедших на национальном и международном уровнях.
Plans should also reflect the national characteristics of the epidemic and must build on positive cultural, faith-based and social practices. Планы должны также отражать национальные особенности эпидемии и разрабатываться с учетом позитивных культурных, религиозных и социальных обычаев.
Appointments to senior positions in the field should reflect the respective level of troop contributions to the mission in question. Назначения на старшие должности на местах должны производиться с учетом соответствующей численности воинских контингентов в составе миссии, о которой идет речь.
Curricula for primary and secondary schools should reflect the insights and usefulness of indigenous knowledge systems and reflect indigenous values. Учебные планы для начальной и средней школы должны составляться с учетом способности систем знаний коренного населения обеспечить понимание сути проблем и их полезной роли и отражать исконные ценности.
In the current budget submission, to reflect the recommendation of the Board of Auditors, the indicators of achievement have been reviewed to reflect the recommendations. С учетом рекомендации Комиссии ревизоров в текущем бюджетном документе содержатся пересмотренные показатели достижения результатов, в которых отражены рекомендации.
If you expect to use a Bulgarian mortgage then the payment plan can be adjusted to reflect the banks lending criteria. Если вы предполагаете использовать болгарские ипотеки, то выплата план может быть скорректирован с учетом критериев кредитования банков.
The large number of language assistants included in the proposed staffing level reflect these conditions. С учетом существующих условий в предлагаемое штатное расписание Отдела включено большое число лиц, владеющих местными языками.
Such activities are being reviewed on an ongoing basis in order to reflect new developments in relevant areas. Такие мероприятия постоянно анализируются с учетом новых событий в соответствующих областях.
The headquarters agreement is unique, however, in that it contains a number of provisions drafted to reflect the specific requirements of the Tribunal. Однако Соглашение о штаб-квартире является уникальным, поскольку оно содержит ряд положений, разработанных с учетом конкретных потребностей Трибунала.
The decreased requirements under several headings reflect the value of equipment which was transferred to UNAMIR from other peace-keeping operations. Сокращение потребностей по ряду статей произведено с учетом стоимости оборудования, которое было передано МООНПР из других операций по поддержанию мира.
Reconstituted to reflect the reorganization of the Secretariat, the Publications Board has taken action on a number of pressing publications policy matters. Вновь изданный с учетом реорганизации Секретариата Издательский совет принял меры по ряду насущных вопросов издательской политики.
Where possible, cost estimates have been revised to reflect actual requirements stipulated in final contracts or purchase orders. В тех случаях, когда это было возможно, смета расходов была пересмотрена с учетом фактических потребностей, вытекающих из окончательных контрактов или заявок на закупки.
However, certain adjustments had to be made in order to reflect changing conditions. Однако кое-что необходимо скорректировать с учетом меняющихся условий.
Funds allocated to the Information Systems Coordination Committee (ISCC) had been cut to reflect the decreased role played by that body. Средства, выделяемые Комитету по координации информационных систем (ККИС), были сокращены с учетом уменьшения роли этого органа.
The procedures for NAP reviews and medium-term planning were updated to reflect the changed environment facing national programmes. С учетом изменения условий, в которых осуществляются национальные программы, процедуры обзора и среднесрочного планирования применительно к НПС были пересмотрены.
There was a need for a country strategy note, but it should be conceived so as to reflect the conditions and requirements of the various countries. Документы о национальных стратегиях необходимы, однако они должны разрабатываться с учетом условий и потребностей разных стран.
These expenditure estimates will be adjusted to reflect the reduction of $103,991,200, which will be confirmed by the General Assembly. Эти сметы расходов будут скорректированы с учетом сокращения в размере 103991200 долл. США, которое будет подтверждено Генеральной Ассамблеей.
Public administration services should be provided to reflect the ever-changing needs of the citizens they serve. Услуги в области государственного управления должны предоставляться с учетом постоянно меняющихся потребностей граждан, для которых они предназначены.
Adjustments to the 12-month estimate reflect full deployment of international staff. Поправки к смете на 12-месячный период представлены с учетом полного развертывания международного персонала.
Humanitarian assistance efforts have been altered to reflect those new realities. Усилия в области гуманитарной помощи претерпевали изменения с учетом этих новых реальностей.
Drastic changes have been made to the whole structure of the scheme in order to reflect these aims. С учетом этих целей в общую структуру схемы были внесены коренные изменения.
Requirements for civilian police reflect a 10 per cent delayed deployment factor against the phased schedule of deployment. Ассигнования на гражданскую полицию рассчитаны с учетом 10-процентного коэффициента задержки с развертыванием относительно графика поэтапного развертывания.
Significant gains have been made and the Mission's consolidation should reflect the reality on the ground. Были достигнуты значительные успехи, и консолидация Миссии должна осуществляться с учетом реального положения на местах.
The current estimates, therefore, reflect a cost structure based on established services and contain no provision for new developments. Поэтому нынешняя смета отражает структуру расходов с учетом объема оказываемых услуг и не предусматривает никаких ассигнований на новые виды деятельности.
Under the circumstances, it became particularly important to reflect adequately all relevant special pay systems in the margin calculation process. С учетом этих обстоятельств стало особенно важным надлежащим образом учитывать все соответствующие специальные системы оплаты в рамках процедуры расчета разницы.