Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
The Help Guide for affected country Parties of regions other than Africa, Asia and Latin America and the Caribbean should be reviewed to reflect the specific needs of the country Parties in these regions. Необходимо рассмотреть Руководство по подготовке докладов для затрагиваемых стран-Сторон Конвенции из иных регионов, помимо Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, с учетом конкретных потребностей стран-Сторон Конвенции в этих регионах.
He noted that the Global Environment Facility (GEF) had established a new focal area for POPs and announced that Switzerland had increased its contribution to GEF by 40 per cent in order to reflect this enlargement of the focal areas of GEF. Он отметил, что Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС) учредил новое основное направление деятельности в отношении СОЗ, и объявил о том, что Швейцария увеличила свой взнос в ФГОС на 40 процентов с учетом этого роста числа главных направлений деятельности ФГОС.
The minimum wage is adjusted periodically to reflect declining purchasing power of low-wage workers, loss of their position relative to wage gains of workers generally, and changing minimum wage rates in other jurisdictions. Размер минимальной заработной платы периодически корректируется с учетом снижения покупательной способности низкооплачиваемых работников, ослаблением их позиций относительно уровня заработков трудящихся в целом и изменения ставок минимальной заработной платы в других сферах деятельности.
(c) As far as possible, the final draft programme budget submitted for the Assembly's approval is adjusted to reflect budget expenditures at the average rate of the forward exchange contracts. с) окончательный проект бюджета по программам, выносимый на утверждение Ассамблеи, по мере возможности корректируется с учетом бюджетных расходов по среднему курсу форвардных валютных контрактов.
24.7 Human resources management reform will continue to reflect the multicultural environment of the Organization and will be implemented to empower staff and increase their flexibility and mobility in adapting to the priorities of the Organization. 24.7 Реформа системы управления людскими ресурсами будет и далее проводиться с учетом многообразия культур, представленных в Организации, и будет осуществляться таким образом, чтобы расширить возможности сотрудников и обеспечить более гибкое использование персонала и повышение его мобильности с учетом меняющихся приоритетов Организации.
By the end of 2010, Government machinery (including the number of ministries) will be restructured and rationalized to ensure a fiscally sustainable public administration; the civil service will be strengthened; and civil service functions will be reformed to reflect core functions and responsibilities. До конца 2010 года планируется провести реорганизацию и рационализацию государственного аппарата (включая число министерств) в целях обеспечения финансовой устойчивости системы государственного управления; будут приняты меры по укреплению государственной службы и реформированию ее функций с учетом основных функций и обязанностей государственных служащих.
Most of the concept notes and meeting documentation such as presentations, guidance to meeting participants and relevant background documents were made available in English, French and Spanish and periodically revised to reflect feedback from meeting participants and regional variations. Большинство концептуальных записок и документов совещаний, включая материалы выступлений, руководства для участников совещаний и актуальные справочные документы, были предоставлены на английском, французском и испанском языках и периодически пересматривались с учетом информации, полученной от участников совещаний, и региональных различий.
Police restructuring aims to rationalize the size, structure and resources of police forces to international standards, as well as to change their ethnic composition so that they better reflect the society they serve. Перестройка полиции направлена на рационализацию численного состава, структуры и ресурсов полиции с учетом международных стандартов, а также на изменение этнического состава полиции, с тем чтобы он лучше отражал состав той общины, которой она служит.
(c) Formulation of sustainable development strategies through transparent and participatory approaches, and to the extent possible to set out clear indicators and benchmarks of progress which, while reflecting individual country circumstances, will also reflect wider goals, including regional objectives. с) разработка стратегий обеспечения устойчивого развития с помощью транспарентных подходов на основе участия населения и, насколько это возможно, разработка четких показателей и ориентиров прогресса, которые наряду с учетом индивидуальных особенностей различных стран будут также обеспечивать учет более широких целей, в том числе региональных задач.
In view of the political motives behind the draft resolution, the lack of objectivity in dealing with human rights situations and the failure of the text to reflect diverse historical, cultural and religious characteristics, his delegation had decided to vote against the draft resolution. С учетом политических соображений, определивших содержание проекта резолюции, необъективного подхода к положению в области прав человека и того факта, что в тексте не отражено многообразие исторических, культурных и религиозных особенностей, делегация Ливии решила голосовать против проекта резолюции.
The combined outputs of global conferences are to be absorbed through coordinated integration into national processes, based on the concept of the programme approach, so that strategies and programmes that are inspired by global agendas also genuinely reflect national priorities and needs. Сведенные воедино итоги глобальных конференций следует включить на основе скоординированной интеграции в национальные процессы в соответствии с концепцией программного подхода, с тем чтобы стратегии программы, разработанные с учетом глобальных повесток дня, реально отражали также национальные приоритеты и потребности.
Provisions under this heading reflect lower requirements that are primarily the result of reduction in the number of fixed-wing aircraft, lower flying hours of the remaining aircraft and helicopters and lower fuel requirements based on consumption rate to date. Ассигнования по данной статье отражают сокращение потребностей, что обусловлено главным образом сокращением числа самолетов, сокращением полетного времени остальных самолетов и вертолетов и сокращением потребностей в топливе с учетом потребления в предыдущий период.
Given the uncertainties on the ground, where there are increases in workload in existing structures, the Mission will attempt as much as possible to address such requirements through the use of existing vacancies and reflect any additional staffing requirements in the next report to the General Assembly. С учетом неопределенной ситуации на месте, где имеет место увеличение рабочей нагрузки в рамках существующих структур, Миссия будет стремится максимально удовлетворять такие потребности путем использования существующих вакансий и отразит любые дополнительные кадровые потребности в следующем докладе Генеральной Ассамблее.
The Advisory Committee was informed that, owing to the timing of the preparation and release of the report of the Board, the comments of the Administration do not necessarily reflect the totality of corrective actions that may have been taken subsequent to the issuance of the report. Консультативный комитет был информирован о том, что с учетом сроков подготовки и опубликования доклада Комиссии комментарии администрации необязательно отражают всю совокупность мер по исправлению положения, которые могли быть приняты после опубликования доклада.
a The extrabudgetary resources are estimated in the light of the decision of the Executive Committee to reflect the new methodology based on need rather than the available resources. а Смета внебюджетных ресурсов исчислена с учетом решения Исполнительного комитета об использовании новой методологии оценки, основанной на объеме потребностей, а не величине имеющихся ресурсов.
During its forty-fourth session, the Commission had finalized and adopted the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement, which updated the 1994 Model Law in order to reflect the experience gained in its use and developments in public procurement practices. В ходе своей сорок четвертой сессии Комиссия доработала и приняла пересмотренный Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, обновив тем самым Типовой закон 1994 года с учетом накопленного опыта его применения и тенденций в практике публичных закупок.
It is also proposed to upgrade 20 out of the 31 national General Service posts to National Officer posts to reflect the appropriate level of responsibility, as the functions of the 20 posts are at a higher functional level than is expected of General Service-level posts. Кроме того, из 31 национальной должности категории общего обслуживания 20 предлагается преобразовать в должности национальных сотрудников-специалистов с учетом соответствующего уровня ответственности, так как сотрудники, занимающие эти 20 должностей, выполняют функции более высокого уровня, чем уровень, соответствующий должностям категории общего обслуживания.
The Police, Customs, Immigration and Border Guards, the Prisons and Wildlife Services and all other regular forces shall be open to all Sudanese, including the people of Darfur, to reflect the diversity of the Sudanese society. В полицию, таможенные службы, органы иммиграционного и пограничного контроля, в службы охраны тюрем и природоохранные службы и другие регулярные силы принимаются все суданцы, включая жителей Дарфура, с учетом разнообразия суданского общества.
As the conflict-of-laws rules recommended in the Guide have been prepared to reflect the substantive law rules recommended in the Guide, a State that enacts both the substantive law and the conflict-of-laws rules recommended in the Guide will have no difficulty in applying either. Поскольку рекомендованные в Руководстве нормы коллизионного права были разработаны с учетом рекомендуемых норм материального права, государство, принимающее нормы материального и коллизионного права в соответствии с рекомендациями Руководства, не столкнется с проблемами при применении как тех, так и других.
In 2007, General Assembly resolution 62/211 acknowledged the "special funding structure" of the Global Compact as being "specifically designed to reflect the diversity of its stakeholders." В 2007 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/211 признала "особый характер финансирования Глобального договора, который был специально разработан с учетом разнообразия участвующих в его работе заинтересованных сторон".
Financial and technological resources for the developing countries must be scaled up and international governance reforms were needed in order to ensure a greater voice for developing countries in decision-making, norm-setting and realigning the mandates of some institutions to reflect current realities. Необходимо расширить объем предоставляемых финансовых и технологических ресурсов для развивающихся стран; также необходимы международные реформы управления, с тем чтобы расширить участие развивающихся стран в принятии решений, нормотворческой деятельности и пересмотре мандатов некоторых учреждений с учетом текущих реалий.
In the Legal Affairs Section, it is proposed to reclassify one post of Legal Officer from the P-3 to the P-4 level to reflect the diversity and technical complexity of the issues dealt with by the post. В Секции по правовым вопросам предлагается реклассифицировать одну должность С3 сотрудника по правовым вопросам до класса С4 с учетом разнообразия и технической сложности вопросов, которыми он занимается.
A full risk assessment of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support is scheduled for May 2008, and the workplan of the Internal Audit Division will be amended to reflect the results. Проведение полной оценки рисков, связанных с деятельностью Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, намечено на май 2008 года, и план работы Отдела внутренней ревизии будет доработан с учетом результатов этой оценки.
To reflect scientific and technical progress or where no standard is listed in 6.8.2.6 or to deal with specific aspects not addressed in a standard listed in 6.8.2.6, the competent authority may recognize the use of a technical code providing the same level of safety. С учетом достижений научно-технического прогресса, либо в тех случаях, когда в подразделе 6.8.2.6 не упоминается никакой стандарт, либо с целью учета научных аспектов, не отраженных в стандартах, перечисленных в подразделе 6.8.2.6, компетентный орган может признать использование технических правил, обеспечивающих такой уровень безопасности.
Adapt Mexico's migration policy towards its southern neighbours to reflect the characteristics of those countries and ensure that it provides for border security and facilitates the legal, secure and orderly flow of persons, in accordance with the principles of shared responsibility and respect for human rights; скорректировать миграционную политику в отношении соседних стран на юге с учетом их особенностей, чтобы обеспечить безопасность границ и содействовать законному, надежному и упорядоченному движению потока людей на основе принципов совместной ответственности и уважения прав человека;