Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
The implementation schedule has been revised to reflect the additional time needed to close the open design issues, incorporate scheduled contingency to absorb complications that may arise and accommodate the different levels of preparedness across the Secretariat. Сроки внедрения программного обеспечения были пересмотрены с учетом того, что потребуется дополнительное время для устранения недостатков проектного решения и возможных проблем, а также учета различной степени готовности подразделений Секретариата.
The 2012 programme will generally follow the 2011 syllabus with updates to reflect the recent developments in the field of disarmament and non-proliferation. В 2012 году программа будет осуществляться примерно по тому же плану, что и в 2011 году, но с учетом необходимых изменений, отражающих развитие событий в сфере разоружения и нераспространения.
Consequently, the balances need to be adjusted to reflect the accounting policies, such as the depreciation rates and methods, which are being adopted for IPSAS. Соответственно, данные по остаткам средств нуждаются в корректировке с учетом соответствующих бухгалтерских принципов, в частности в отношении норм и методов амортизации, применение которых обусловлено переходом на МСУГС.
With regard to sustainable pricing of energy products, standardized regional indexes could be developed to reflect the toxicity of fuels in their prices. Что касается установления цен на энергоносители с учетом необходимости обеспечения «устойчивости», то можно было бы разработать региональные стандартные показатели, которые позволяли бы отражать токсичность различных видов топлива в их ценах.
Regarding "Delivering as One", United Nations system interventions should fully reflect national development priorities and the capacities of the relevant specialized agencies. Что касается "Единства действий", то меро-приятия, осуществляемые в рамках системы Организации Объединенных Наций, должны полностью отражать национальные приоритеты в области развития с учетом потенциала соответ-ствующих специализированных учреждений.
In view of that change, she requested a breakdown of the figures that would also reflect the status of minorities and migrants. С учетом указанного изменения оратор просит представить данные в разбивке, которая также отражала бы положение меньшинств и мигрантов.
The Chairman said that the length of a session should reflect the workload, which was not always easy to forecast. Председатель заявил, что продолжительность совещаний должна устанавливаться с учетом объема предстоящей работы, который не всегда легко определить заранее.
Taking this into account, it is particularly important that the ToR accurately reflect the division of responsibilities of the UN-Oceans members in accordance with their legal mandates. С учетом этого особенно важно, чтобы КВ точно отражал разделение сфер ответственности членов сети "ООН-океаны" в соответствии с их правовыми мандатами.
The Inspector had to inquire and reflect, without excluding any stakeholder, on the main aspects which on each side may influence the quality of SMR, taking into account all perceptions found. Инспектору пришлось навести справки и подумать, не исключая ни одну заинтересованную сторону, над основными аспектами, которые с каждой стороны могут влиять на качество ВСР, с учетом всех выявленных мнений.
The amount of $5,522,900 has been adjusted in 2011 to reflect the reimbursement of claims totalling $1,785,000 from the insurers. В 2011 году сумма в размере 5522900 долл. США была скорректирована с учетом выплаченного страховыми компаниями возмещения на общую сумму 1785000 долл. США.
UNOCI has been working closely with the Field Personnel Division of the Department of Field Support on a monthly basis in addressing any discrepancies to reflect accurate and reliable data for effective human resources management in the mission. ОООНКИ поддерживает тесное взаимодействие с Отделом полевого персонала Департамента полевой поддержки на ежемесячной основе в целях устранения любых расхождений с учетом точных и достоверных данных для обеспечения эффективного управления людскими ресурсами миссии.
Line 5201 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to reduced duplication, publication and printing. В 2012 году расходы по статье 5201 сокращены до минимального уровня с учетом прогнозируемой экономии ввиду сокращения расходов на изготовление копий, издательских и типографских расходов.
The document entitled "Approach to and standard for analysis, observations, principal arguments and recommendation" has been amended to reflect this addition and is available from the website of the Office. С учетом этого добавления были внесены поправки в документ «Методы и стандарты подготовки анализов, замечаний, основных аргументов и рекомендаций»; с этим докладом можно ознакомиться на веб-сайте Канцелярии.
Furthermore, the Committee is concerned that the State party has been unable to provide culturally appropriate housing services to reflect the specific needs of different groups. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник оказалось не в состоянии решать проблемы жилья с учетом культурных особенностей и потребностей различных групп.
Coordinating lead authors play a leading role in ensuring that any cross-cutting scientific, technical or socio-economic issues of significance to more than one section of a report are addressed in a complete and coherent manner and reflect the latest information available. Ведущие авторы-координаторы играют ведущую роль в обеспечении того, чтобы любые сквозные научно-технические и социально-экономические проблемы, имеющие значение более чем для одной главы доклада, освещались в полной мере, последовательно и с учетом последней имеющейся информации.
The Secretariat was requested to ensure that the work programme was updated following the meeting to reflect the relevant decisions adopted by the Conference of the Parties at the meeting. К секретариату была обращена просьба обеспечить, чтобы после совещания программа работы была обновлена с учетом соответствующих решений, принятых Конференцией Сторон на этом совещании.
The Integrated Mission Training Centre will move from the Mission Support Division to under the Chief of Staff of the Mission in order to reflect peacekeeping best practices. Объединенный учебный центр персонала миссий будет переведен из Отдела поддержки миссии в Канцелярию руководителя аппарата Миссии, с учетом передового опыта в области поддержания мира.
However, the redistribution of voting rights to reflect reality alone will not resolve the structural problems of financial instability and the lack of liquidity for developing countries in need to generate the necessary sustainable growth and development. Однако перераспределение прав голоса с учетом реального положения дел само по себе не решит структурные проблемы финансовой нестабильности и отсутствия ликвидных средств в интересах развивающихся стран, которым необходимо генерировать соответствующий импульс устойчивого роста и развития.
The Bureau had already circulated the programme of work early, rearranged the calendar to reflect likely workloads, and circulated guidelines for the submission of draft proposals that included strict deadlines. Президиум уже заблаговременно распространил программу работы, скорректировал расписание с учетом вероятной рабочей нагрузки и представил руководящие положения, определяющие порядок подачи проектов предложений, который предусматривает наличие четких сроков их внесения.
The evaluations have been designed to reflect the demands of the work normally performed by RCs, as well as their additional functions (such as humanitarian coordination and security management, inter alia). Приемы оценки были разработаны с учетом требований работы, обычно выполняемой КР, а также их дополнительных функций (в частности таких, как координация гуманитарной деятельности и обеспечение безопасности).
The Committee agreed that the Secretariat should revise the last paragraph of the draft recommendations, on updating the guidance and approach in the light of new information, to reflect the discussions in plenary. Комитет поручил секретариату пересмотреть последний пункт проекта рекомендаций, касающийся обновления руководства и подхода, в свете новой информации с учетом обсуждения на пленарном заседании.
Similarly, several architectural, engineering and other professional firms have been selected through a competitive process and subsequently issued with contract amendments to reflect developments relating to the capital master plan over the past several years. Кроме того, на основе конкурса были отобраны несколько архитектурных, инженерных и других специализированных компаний, и в их договоры впоследствии были внесены корректировки с учетом изменений, внесенных в Генеральный план капитального ремонта на протяжении последних нескольких лет.
Biennial provision of approved 2014 level adjusted to reflect transfer of audit function to the Office of Internal Oversight Services Ассигнования на двухгодичный период на основе объема, утвержденного на 2014 год, скорректированные с учетом передачи функции аудита Управлению служб внутреннего надзора
Given that situation, we have to look carefully at positions that unquestionably reflect the opinions of the majority and we have to agree on a strategy that would allow us to move forward. С учетом такой ситуации необходимо внимательно отнестись к позициям, безусловно отражающим мнения большинства, и согласовать стратегию, которая позволила бы нам продолжать движение вперед.
Given the importance and magnitude of the investments required in major construction projects, the Advisory Committee is of the view that any expansion of the Headquarters office space should reflect possible developments in the planning for the future of the Organization. С учетом важного значения и объемов инвестиций, необходимых для реализации крупных строительных проектов, Консультативный комитет считает, что при любом увеличении площади служебных помещений в Центральных учреждениях необходимо учитывать возможные изменения в планах, составленных на будущее Организации.