Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
a Cost and market values adjusted to reflect year-end adjustments. а Балансовая и рыночная стоимость исчислены с учетом корректировок на конец года.
This implies that the linkages between desertification and the economy are well understood and modelled to reflect the country-specific situation. Для этого требуется хорошо понимать и моделировать с учетом конкретной национальной ситуации связь между процессом опустынивания и экономикой.
The United States believes that the 'preliminary agenda' for the final event should be further distilled to reflect international consensus. Соединенные Штаты считают, что «предварительную повестку» заключительного мероприятия необходимо доработать с учетом международного консенсуса.
The Library is working more actively on outreach through the transformation of its depository library programme to reflect the changing role of libraries. Библиотека активно работает над расширением своей аудитории путем реорганизации своей программы библиотечных хранилищ с учетом изменения роли библиотек.
The Help Guide should be reviewed to reflect the specific needs of the country Parties in these regions. Следует пересмотреть Руководство по подготовке с учетом конкретных потребностей стран-Сторон из этих регионов.
Some smaller Parties with limited research and development budgets frequently reported some specialization in technologies that reflect their national circumstances. Менее крупные Стороны с ограниченными бюджетами в сфере НИОКР нередко сообщали об определенной технологической специализации с учетом своей национальной специфики.
Edited and revised to reflect the delegation of authority to the USG/M. Конкретизировано, разъяснено и изменено с учетом делегирования полномочий ЗГС/У.
They will be updated regularly to reflect the requirements and changes of the systems. Они будут постоянно обновляться с учетом новых требований и системных изменений.
Should these conditions persist, humanitarian priorities and needs will have to be re-evaluated and prioritized to reflect a new operating environment. Если такое положение сохранится и в дальнейшем, гуманитарные приоритеты и потребности придется пересмотреть и подкорректировать с учетом новых оперативных условий.
The UNDP direct execution guidelines provide overall assistance but need to be continuously revised to reflect lessons learned. Общее представление об этом дают руководящие принципы ПРООН в отношении прямого исполнения, но с учетом накопленного опыта их необходимо постоянно пересматривать.
Provisions in the national budget should be earmarked to reflect the priority of the UNCCD for affected country Parties. Ассигнования в государственном бюджете должны выделяться с учетом приоритетного значения КБОООН для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции.
Exchange rates among the major currencies should reflect economic fundamentals, bearing in mind the importance of avoiding large external imbalances. Соотношение курсов основных валют должно отражать главные экономические показатели с учетом важности недопущения крупных внешних диспропорций.
Moreover, the elaboration of legal norms must reflect developments in the international situation and take into account the interests and concerns of more countries. Кроме того, разработка правовых норм должна осуществляться с учетом динамики международных реальностей и интересов и проблем большего числа стран.
Considering the importance of domestic funding, public budget allocation should reflect the national priority given to the conservation, management and sustainable development of forests. С учетом важности внутреннего финансирования распределение средств в государственном бюджете должно соответствовать национальному приоритету сохранения, рационального использования и устойчивого освоения лесов.
Generic formats should be developed for similar jobs within occupational networks, then tailored as necessary to reflect the particular job needs. Необходимо разработать общие форматы для аналогичных должностей в рамках профессиональных групп, которые затем при необходимости изменялись бы с учетом специфики конкретной должности.
The activities are being modified and updated to reflect the new orientations resulting from the World Summit on Sustainable Development process. Характер мероприятий модифицируется и корректируется с учетом новых ориентиров, определенных в рамках процесса Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Some countries, such as Nigeria, used a band system that allowed banks to apply different rates to reflect potential investment risks. Некоторые страны, такие, как Нигерия, использовали систему множественных валютных курсов, благодаря которой банки могли применять различные ставки с учетом возможных инвестиционных рисков.
For the purpose of periodic technical inspection, the minimum limit braking rate values defined for the whole vehicle may need adjustment to reflect national or international in-service requirements. Для целей периодического технического осмотра может потребоваться корректировка значений минимального предельного тормозного коэффициента, определенных для всего транспортного средства с учетом национальных или международных эксплуатационных требований .
Articles 40 and 41 had been redrafted to reflect those understandings. Статьи 40 и 41 были изменены с учетом этого понимания.
It recommends that United Nations agencies, which establish such partnerships, produce their own Guidelines that reflect their own specific functions. В нем рекомендуется, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций, налаживающие такие партнерские связи, разрабатывали свои собственные руководящие принципы с учетом своих конкретных функций.
The list at the beginning of the text was adjusted to reflect the changes made. Перечень, приводимый в начале текста, был скорректирован с учетом внесенных поправок.
The interlocutors also expressed the view that government expenditures should be allocated to reflect the priority needs of the people. Участники обсуждений также высказывали мнение о том, что государственные ассигнования должны выделяться с учетом приоритетных потребностей населения.
The Monitoring Team has also identified similar needs to improve the travel ban and the arms embargo to reflect current Al Qaeda methodology. Группа по наблюдению также определила аналогичные потребности по совершенствованию запретов на поездки и эмбарго на поставки вооружений с учетом нынешних методов деятельности «Аль-Каиды».
(b) The cost of the surveys has been increased to reflect their expanded scope. Ь) расходы на обследования были увеличены с учетом расширения его охвата.
The estimated resource requirements reflect the application of a 5 per cent vacancy factor. Смета ресурсов рассчитана с учетом 5-процентной доли вакантных должностей.