Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
The additional requirements of $3,095,100 for air transportation primarily reflect the projected increased costs for the rental and operation of the Mission's fleet of three medium utility MI-8MTV helicopters as a result of new contracts that will come into effect in June 2010. Дополнительные потребности в размере 3095100 долл. США на воздушные перевозки исчислены главным образом с учетом прогнозируемого увеличения расходов на аренду и эксплуатацию парка авиатранспортных средств Миссии, состоящего из трех средних вертолетов МИ-8МТВ, в результате новых контрактов, которые будут заключены с июня 2010 года.
a/Data include adjustments to reflect evaluations that were received in the latter part of 2007. а Данные отражают корректировку данных с учетом результатов проведенных оценок, которые были получены в конце 2007 года.
Push for development cooperation models that match domestic commitment and reflect the requirements of those in need and not one that is characterised by charity and donors' national interests. Содействовать формированию не одной-единственной модели сотрудничества в целях развития, построенной по принципу благотворительности и учета национальных интересов доноров, а целого ряда моделей сотрудничества в целях развития в соответствии со взятыми государствами обязательствами и с учетом потребностей нуждающихся граждан.
On that basis, as set out in table 1, the implications for the regular budget of the United Nations during the biennium 1998-1999 would reflect a decrease of $625,400. С учетом этого, как это показано в таблице, последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в двухгодичный период 1998-1999 годов будут исчислены с учетом сокращения на 625400 долл. США.
Working methods of the informal working group on the catalogue of questions 3. Drafting and regularly adapting the catalogue of questions to reflect current amendments is an important basis for high-level ADN expert training. З. Разработка и регулярное адаптирование каталога вопросов с учетом текущих изменений образуют важную основу для подготовки экспертов высокого уровня в области ВОПОГ.
Based on these considerations, the budget for the construction and staffing of the preserves has been reduced to reflect the reductions in the number of preserves as compared to what was proposed by Saudi Arabia. Исходя из вышеизложенного, с учетом уменьшения числа заповедных зон по сравнению с предлагавшимся Саудовской Аравией был, соответственно, уменьшен и суммарный бюджет на организацию таких зон и найм персонала.
After discussion, the Secretariat was requested to prepare a revised version of draft article 16, with possible variants to reflect the various views that had been expressed and the legislative approaches that had been discussed. После обсуждения Секретариату было предложено подготовить пересмотренный вариант проекта статьи 16 и предусмотреть возможные варианты с учетом различных выраженных мнений и обсужденных подходов, предусматриваемых в законодательстве различных стран.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Requirements for helicopters have been revised to reflect a change in helicopter configuration and an increase in the total number of flying hours from 8,280 to 8,460, as shown in tables 4 and 5 below. Потребности, связанные с использованием вертолетов, пересмотрены с учетом изменения парка вертолетов и увеличения общего количества полетных часов с 8280 до 8460, как указывается в таблицах 4 и 5 ниже.
This method seeks to provide a more comprehensive analysis since the variables in the regression reflect both trade losses and domestic output losses, taking into account various external and internal offsets. Этот метод позволяет провести более комплексный анализ, так как в данном случае в уравнение регрессии включаются переменные, отражающие как сокращение объема торговли, так и сокращение объема поступлений с учетом целого ряда внешних и внутренних компенсирующих факторов.
In a number of cases the resources proposed reflect redeployment and reprioritization rather than a reduction in view of the sensitive tasks which remain to be performed. В ряде случаев предложения в отношении объема ресурсов преследуют иные цели - не сокращение, а перераспределение и изменение приоритетности ресурсов с учетом тех сложных задач, которые еще предстоит решить.
It states, however, in paragraph 91, that the rate used to discount post-employment benefit obligations (both funded and unfunded) should reflect the time value of money. Однако в нем в пункте 91 сказано, что ставка, используемая для дисконтирования обязательств по выплатам после прекращения службы (как обеспеченных, так и не обеспеченных финансированием), отражает стоимость денег с учетом дохода будущего периода.
In the case of the staff costs, for the Professional category and above, post adjustment multipliers are provided by the International Civil Service Commission, while for the General Service and related categories, adjustments reflect cost-of-living adjustments based on prevailing market conditions. Корректировки для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий отражают корректировки на разницу в стоимости жизни, которые производятся с учетом преобладающих рыночных условий.
The financial data in this document reflect standard salary costs established in Bonn (with common staff costs based on actual UNCCD expenditure), using the United Nations assumed rate of exchange of DM 1.76 per United States dollar. Финансовые данные в настоящем документе отражают стандартные ставки заработной платы в Бонне (с учетом общих расходов на персонал на основе фактических расходов КБО ООН).
The tests should also incorporate scientific and rational performance appraisal criteria, which would reflect the spirit of performance management and facilitate the implementation of the pay-for-performance system. Этот эксперимент должен также охватывать научно обоснованные критерии оценки служебной деятельности, отражающие идеи организации служебной деятельности и способствующие внедрению систем вознаграждения с учетом выполнения работы.
A process that is concurrently stationary and isotropic is considered to be homogeneous; in practice these properties reflect the differences (or rather the lack of them) in the behaviour of the process given the location of the observer. Стационарный и изотропный процесс называют однородным; на практике свойства стационарности и изотропии отражают различия(или, скорее, их отсутствие) в поведении процесса с учетом положения наблюдателя.
With the inclusion of this broader perspective in international and human rights dialogues, the norms that emerge reflect more than just one State's values or geopolitical interests and more than one region's notions of morality and altruism, however motivated. С учетом более широких перспектив международных переговоров по правам человека, выработанные нормы не отражают ценности только одного государства или его геополитические интересы или же понятия морали и альтруизма одного региона.
The proposals reflect a net decrease of $122,100 owing mainly to the discontinuation of provisions for consultancy services for fraud and corruption prevention services given the completion of the consultancy project. В предлагаемом бюджете предусматривается чистое сокращение потребностей на 122100 долл. США, что в первую очередь связано с прекращением выделения ассигнований на услуги консультантов по вопросам мошенничества и коррупции с учетом завершения проекта, к осуществлению которого были привлечены консультанты.
Requirements are based on the phased deployment of formed police units and reflect a 35 per cent delayed deployment factor in respect of the period from 1 October 2003 to 30 June 2004. Потребности в средствах рассчитывались с учетом постепенного развертывания регулярных полицейских подразделений (с коэффициентом 0,65 для периода с 1 октября 2003 года по 30 июня 2004 года).
In the beginning, subscriptions were determined in accordance with members' shares in the International Bank for Reconstruction and Development, which in turn were considered to reflect broadly their role in the world economy. Вначале объем взноса по подписке определялся с учетом членского взноса в МБРР, который рассматривался в качестве общего показателя, отражавшего место страны в мировой экономике.
(c) The existing system development life-cycle methodology was not complete nor was it updated regularly to reflect the changes that took place in the UNDP environment. с) существующая методология обеспечения жизненного цикла разрабатываемых систем не завершена и не подвергается регулированной модернизации с учетом изменений в ПРООН.
The second revised budget was prepared, during the process of implementing the first revised budget, to reflect reduced requirements to support only an average 5,805 military personnel (36 per cent less than the previously planned 7,900 troops) along with a civilian staffing of 541 posts. Второй пересмотренный бюджет составлялся - в процессе исполнения первого пересмотренного бюджета - с учетом сократившихся потребностей, связанных с финансированием в среднем только 5805 военнослужащих (на 36 процентов меньше по сравнению с ранее запланированными 7900 военнослужащими) и гражданского персоналам численностью в 541 человек.
He was very sympathetic to the criticism that had been voiced by the representative of Botswana, but the Committee on Contributions considered that it was important to reflect the history of the subject, even at the price of some repetition. Итак, Комитет по взносам ограничился рассмотрением возможных технических и практических последствий изменений с учетом, в частности, результатов проведенного ранее рассмотрения этой проблемы и последующих решений Генеральной Ассамблеи по представленным им заключениям.
He saw no problem with the current system, although he agreed that titles of articles should be neutral and should faithfully reflect the discussion that had taken place and the actual language that had been used by members. Г-н ШАХИ говорит, что пресс-релизы являются также весьма полезным инструментом, позволяющим освежить память членов Комитета, в особенности с учетом того, что краткие отчеты публикуются спустя длительное время после завершения заседаний.
The regional scientific assessment process should be undertaken using similar modalities and methodologies as those developed at the global level, adapted, however, to reflect the particular context of each region. Такие оценки должны проводиться с использованием тех же процедур и методов, что и глобальные оценки, но с учетом специфики каждого региона.