Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
It has not been possible to reflect new technological improvements or public demands in the Agreement. У нас не имелось возможности добиться обновления Соглашения с учетом технологического прогресса или общественного спроса.
The Secretariat has amended the memorandums of understanding signed with Member States to reflect new rates effective from 1 July 2008. Секретариат внес поправки в меморандум о взаимопонимании, подписанный с государствами-членами с учетом новых ставок возмещения расходов, введенных с 1 июля 2008 года.
The guide is being revised to reflect mission feedback. Сейчас наставление пересматривается с учетом отзывов миссий.
The Personnel Section, renamed as the Human Resources Management Section, would be restructured to reflect the desired integrated service requirements. Нынешнюю Кадровую секцию предполагается переименовать в секцию управления людскими ресурсами и реорганизовать с учетом требований комплексного обслуживания.
Additional estimates in the amount of $14,400 reflect reserve rations and bottled water. Дополнительные сметные расходы в размере 14400 долл. США исчисляются с учетом расходов на закупку продовольственных пайков и бутилированной воды.
In New York, the Sales Office will be reorganized to reflect the change of activities. В Нью-Йорке с учетом изменения деятельности будет произведена реорганизация Сектора по продаже изданий.
The medium-term expenditure framework was presented at a preliminary donors' meeting on 13 December 2005 and subsequently revised to reflect stakeholders' comments. На предварительном совещании доноров, состоявшемся 13 декабря 2005 года, был представлен среднесрочный план расходов, в который впоследствии были внесены поправки с учетом замечаний соответствующих сторон.
The resource kit has been updated to reflect feedback from national and subregional workshops and experience gained in its use. Этот набор был обновлен с учетом ответной информации, полученной по итогам проведения национальных и субрегиональных семинаров-практикумов, и исходя из опыта, накопленного в деле его использования.
Therefore, I am taking steps to strengthen the accountability of my Special Representatives to reflect their substantial duties and responsibilities. Поэтому мною предприняты шаги к повышению уровня подотчетности моих специальных представителей с учетом их существенно важных обязанностей и функций.
The security management programme is being reviewed to reflect EUFOR support for security and protection. Программа обеспечения безопасности в настоящее время пересматривается с учетом привлечения СЕС к выполнению задач по обеспечению безопасности и защиты населения.
The mix of local judges and prosecutors appointed during the phases will reflect the communities and territorial jurisdictions that they will serve. На этих этапах местные судьи и прокуроры будут назначаться с учетом специфики общин и их территориальной юрисдикции.
A number of its sections have been updated or expanded to reflect experience gained. Ряд его разделов был обновлен или расширен с учетом накопленного опыта.
The estimates reflect the application of average salary costs derived from actual expenditure in the 2006/07 period. В смету заложены средние расходы на выплату окладов с учетом фактических расходов в 2006/07 году.
Education planning should aim to build the capabilities of rural inhabitants to contribute meaningfully to the development process and reflect local needs and realities. При планировании образования следует стремиться обеспечивать расширение возможностей сельских жителей в плане их активного участия в процессе развития и с учетом отражения местных потребностей и реальностей.
Gender statistics are those that reflect the situation of women and men, taking into account their different socio-economic realities. Гендерной называется статистика, отражающая положение женщин и мужчин с учетом фактических различий в их социально-экономическом положении.
The manual will be updated by the end of 2008 to reflect countries' feedback. Это пособие будет обновлено к концу 2008 года с учетом полученной от стран информации.
However, the Council's structure, composition and working methods needed to be reformed to reflect current realities. Вместе с тем, с учетом современных реалий организационную структуру, состав и методы работы Совета необходимо пересмотреть.
The Government constantly reviews the content of the Maternal and Child Health Handbook to reflect the growing number of working women. Правительство постоянно вносит изменения в содержание Руководства по охране здоровья матери и ребенка с учетом роста числа работающих женщин.
International standards must also be adopted to require States to enhance their safeguards to reflect technological change. Кроме того, необходимо принять международные нормы, обязывающие государства обеспечивать усиление гарантий с учетом технологических изменений.
Architectural design guidelines should be updated to reflect experience with completed portions of the project and shared among all the design teams. Следует внести изменения в руководящие положения об архитектурном облике с учетом проделанной работы по завершенным частям проекта и ознакомить с этими изменениями все группы проектировщиков.
The road map provides for three sequential phases, each to be designed, timed and implemented to reflect available financial resources, available capacity to deliver and a progressive transition management process. План осуществления предусматривает три последовательных этапа практической реализации, каждый из которых должен быть разработан, устанавливать сроки и проводиться в жизнь с учетом имеющихся финансовых ресурсов, наличествующего потенциала в плане достижения конкретных результатов и в контексте планомерной деятельности по управлению преобразованиями.
To reflect UN-Women's nature as a composite entity functioning both as a secretariat and carrying out operational activities, two additional functions have been added. С учетом характера «ООН-женщин» как интегрированной структуры, выполняющей функции секретариата и одновременно занимающейся оперативной деятельностью, были добавлены еще две функции.
To allow for a comparison between actual expenditures and budgets, consistent with Executive Board decision 2009/22, schedule 3.1 is presented to reflect the revised cost classification categories. С тем чтобы можно было сопоставить фактические расходы и бюджетные суммы, в соответствии с решением 2009/22 Исполнительного совета таблица 3.1 составлена с учетом пересмотра категорий классификации расходов.
The Board notes, however, that the budgetary information provided has not been updated to reflect the new strategy to use IMIS. Комиссия отмечает, что предоставленная информация по бюджету, тем не менее, не была обновлена с учетом новой стратегии, предусматривающей использование ИМИС.
Line 5301 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to increased usage of communications facilities available within the computing systems. В 2012 году расходы по статье 5301 сокращены до минимального уровня с учетом прогнозируемой экономии ввиду более широкого применения возможностей связи, предоставляемых вычислительными системами.