Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
While recognizing that structures may periodically require change to reflect operational need, the Committee stresses that structural change is no substitute for managerial improvement. Признавая, что периодически может возникать необходимость в преобразовании структур с учетом оперативных потребностей, Комитет подчеркивает, что структурные изменения не заменят совершенствования управленческой деятельностью.
(c) Restructuring environmentally friendly taxation and phasing out harmful subsidies to reflect their environmental impacts. с) реорганизовать налогообложение на принципах, отвечающих требованиям охраны окружающей среды, и постепенно прекратить субсидирование вредных видов экономической деятельности с учетом их экологических последствий.
In Burundi, training was organized by the United Nations Integrated Office in Burundi for all key stakeholders, while in Sierra Leone some projects were revised to reflect increased management capacity. В Бурунди Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди организовало профессиональную подготовку для всех ключевых заинтересованных сторон, а в Сьерра-Леоне ряд проектов были скорректированы с учетом возросшего управленческого потенциала.
The membership is drawn from the interrelated fields of public economics, public administration and public finance, and is to reflect an adequate geographical and gender balance. Члены Комитета отбираются из числа экспертов в смежных областях государственной экономики, государственного управления и государственных финансов с учетом обеспечения надлежащей географической и гендерной сбалансированности.
The budget proposals for the second year of the biennium are adjusted to reflect significant variances and price adjustments for that year. Бюджетные предложения на второй год двухгодичного периода корректируются с учетом значительных изменений и цен на данный год.
County trainings programmes were organized, though duration was modified to reflect the current skill levels and awareness of participants and scheduling availability in the counties. Количество учебных программ, организованных в графствах, хотя продолжительность была изменена с учетом нынешнего уровня подготовки и информированности участников и организационных возможностей графств.
Human resources development strategies continue to be an integral part of national economic and social policies and are continually revised and adjusted to reflect national development objectives. Стратегии развития людских ресурсов продолжают оставаться неотъемлемой частью национальной экономической и социальной политики и постоянно пересматриваются и корректируются с учетом целей национального развития.
3.71 The resource requirements indicated in table 3.23 reflect the provision for special political missions contained in the budget outline approved by the General Assembly in its resolution 63/266. 3.71 Потребности в ресурсах, указанные в таблице 3.23, определены с учетом ассигнований на специальные политические миссии, предусмотренных в набросках бюджета, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/266.
The panels could be co-chaired by Heads of State and Government, and reflect an equitable geographic representation, with heads of the relevant agencies moderating the panels. Председателями дискуссионных групп могли бы быть главы государств и правительств с учетом принципа справедливого географического представительства, а модераторами - руководители соответствующих учреждений.
These amounts were adjusted to reflect the standard delayed recruitment factors for posts as recommended by the Pension Board; Указанные суммы скорректированы с учетом стандартной задержки с наймом персонала в соответствии с рекомендациями Правления Фонда;
To reflect the ongoing debate and respond to the momentum generated by the September 2005 World Summit, extensive consultations will take place with donors and programme countries. С учетом продолжающихся обсуждений и того импульса, который придал Всемирный саммит, проходивший в сентябре 2005 года, с донорами и странами, в которых осуществляются программы, будут проведены широкие консультации.
Country office HIV/AIDS strategies are being updated to reflect the new service lines based on the UNAIDS division of labour and UNDP lead role. Стратегии страновых представительств обновляются с учетом новых линий обслуживания на основе схемы разделения труда ЮНЭЙДС и при ведущей роли ПРООН.
Our responses at every level must reflect the dynamics of the disease and, therefore, must adapt to address the key issues encountered. Наши меры по борьбе с эпидемией на каждом уровне должны отражать динамику заболевания, и, следовательно, их надлежит адаптировать с учетом решения возникающих ключевых проблем.
Regulatory reforms will be fundamental in order to reflect a more equitable distribution of environmental and natural resource rights recognizing, in particular, the needs of the poorest. Реформы в сфере законодательного регулирования будут иметь основополагающее значение для обеспечения более справедливого распределения прав на использование ресурсов окружающей среды и природных ресурсов с учетом, в частности, потребностей наиболее бедных слоев населения.
Current projections, including in connection with the recently arrested fugitives, reflect the conduct of seven trials through the end of 2009. С учетом последних арестов в период до конца 2009 года планируется проведение семи судебных процессов.
This post-crisis transition strategy will be subject to review and adjusted to reflect experience and periodic evaluations of UNICEF programmes in post-crisis transition settings. Данная посткризисная переходная стратегия может быть пересмотрена и скорректирована с учетом опыта и результатов периодической оценки программ ЮНИСЕФ, осуществляемых в посткризисных переходных ситуациях.
A number of the general information documents contained in the resource kit were updated to reflect experience gained and documents already available were reprinted. Ряд общеинформационных документов, содержащихся в наборе справочно-информационных материалов, был обновлен с учетом накопленного опыта, и уже имеющиеся документы были размножены.
The workshop materials and curricula developed for the delivery of technical assistance are subject to a continuing process of revision to reflect experiences gained and regional differences. Материалы и программы семинаров-практикумов, разработанные для целей оказания технической помощи, постоянно пересматриваются с учетом накопленного опыта и исходя из региональных различий.
In strengthening this scenario, we also have to reflect the agreements implementing the Millennium Development Goals and the Almaty Programme of Action. Все предпринимаемые нами в этом направлении усилия должны осуществляться с учетом договоренностей по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и Алматинской программы действий.
These protocols should reflect the need to generate preventive policies to guarantee the protection of indigenous peoples' human rights, particularly their right to self-determination. К подготовке таких протоколов следует всегда подходить с учетом необходимости в политике предупреждения, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека, и в первую очередь соблюдение права на самоопределение.
In the years to come, thought should be given to specific measures to reflect those considerations; coordination of the initiatives taken would be vital. Она считает, что было бы неплохо в предстоящие годы поразмыслить над конкретными мерами, которые надлежит принять с учетом этих соображений, и подчеркивает необходимость реализации инициатив скоординированным образом.
The organization chart has been adjusted to reflect the linkages among the three subprogrammes. Схема организационной структуры была скорректирована с учетом взаимосвязей между тремя подпрограммами
The Office emphasized the importance of developing and implementing such a strategy, which should reflect the global information and communications technology policies of the United Nations Secretariat. Управление подчеркнуло важность разработки и реализации таких стратегий с учетом глобальной политики Секретариата Организации Объединенных Наций в области ИКТ.
If a single guaranteed maximum price contract approach had been pursued, contractors are likely to have submitted higher prices in order to reflect increased risks, which would not have represented value for money. В случае применения единого подхода в вопросах заключения контрактов на осуществление генерального плана капитального ремонта подрядчики, вероятно, запросили бы более высокую цену с учетом возросших рисков, что не обеспечило бы эффективность затрат.
In addition, pursuant to the recent reforms of the system of administration of justice, some bilateral agreements need to be revised in order to reflect those reforms and ensure the proper allocation of financial responsibilities. Кроме того, некоторые двусторонние договоренности необходимо пересмотреть в свете недавних реформ в системе отправления правосудия и с учетом необходимости обеспечить надлежащее распределение финансовой ответственности.