Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
Note 2: Additional guidance shown above may be adapted to reflect the classes of dangerous goods to be carried and their means of transport. Вышеприведенные дополнительные указания могут адаптироваться с учетом классов опасных грузов, подлежащих перевозке, и используемых средств перевозки.
The 2008 - 2009 regular budget has been adjusted to reflect what has been approved and allocated by the United Nations General Assembly. Регулярный бюджет на 2008-2009 годы скорректирован с учетом объема, утвержденного и распределенного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Since the preparation of the original budget, requirements have been revised to reflect updated information on mine-clearance activities. В течение периода времени, прошедшего после подготовки первоначального варианта бюджета, потребности были пересмотрены с учетом новой информации о мероприятиях в области разминирования.
The per capita claim costs for the after-service health insurance plans are updated to reflect recent claims and enrolment experience. Расходы на выплаты возмещения на одного человека по плану медицинского страхования после выхода на пенсию обновлены с учетом последних представленных к оплате требований и сведений о числе участников плана.
Must actively try to ensure that the multilateral funding mechanisms are called on to reflect the MSI and the special case of SIDS. Необходимо добиваться того, чтобы многосторонние механизмы финансирования строили свою деятельность с учетом Маврикийской стратегии и особого положения МОРС.
The Panel has therefore recalculated TPL's claim to reflect the number of days during which the employees were actually detained and a reasonable recovery period. В этой связи Группа пересчитала сумму претензии ТПЛ с учетом фактической продолжительности задержания каждого сотрудника и разумного восстановительного периода.
The Committee was informed that these cost estimates reflect the application of a 50 per cent vacancy factor for 2007. Комитет был проинформирован о том, что эти потребности определялись с учетом 50-процентной доли вакансий в 2007 году.
The decrease of $349,800 is due to an adjustment to reflect experience gained in the occupation of the enlarged premises of the Court. Сокращение ассигнований на сумму в размере 349800 долл. США отражает коррективы, которые были внесены с учетом опыта использования расширенных помещений Суда.
The above price was also adjusted to reflect the proportion of CIF/FOB sales that NIOC typically achieved prior to the invasion. Эта цена была скорректирована также с учетом традиционного для НИОК соотношения объемов продаж до вторжения на условиях сиф/фоб.
The Panel has made an adjustment to the amount claimed to reflect such intra-Government revenue. Исходя из этого, Группа скорректировала истребуемую сумму с учетом таких поступлений, приходящихся на государственные ведомства.
International staff costs also reflect non-entitlement to post adjustment of all in the Professional staff category who are mission appointees. При исчислении расходов по международному и местному персоналу с учетом опыта прошлых лет использовалась норма вакансий, составляющая 5 процентов.
The increase relates to the provision for general temporary assistance, which is adjusted to reflect expenditure experience. Увеличение потребностей относится к статье «Временный персонал общего назначения», сметные ассигнования по которой были скорректированы с учетом накопленного опыта.
This results in an increase of USD 2,485,184 to the amount claimed for plant, machinery and equipment to reflect these additional charges. В результате этого испрашиваемая сумма в отношении станков, техники и оборудования с учетом таких дополнительных расходов увеличилась на 2485184 долл. США.
Their selection shall be based on the criterion of professional excellence and reflect regional diversity. Они отбираются исходя из уровня профессиональной подготовки и с учетом необходимости обеспечить региональное разнообразие.
The requirements also reflect the proposal to move the Standing Police Capacity from Headquarters in New York to UNLB. Эти потребности также исчислены с учетом предложения о переводе постоянного полицейского компонента из Центральных учреждений в Нью-Йорке на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
The discount rate should reflect the time value of money and the estimated timing of future-benefit payments. Ставка дисконтирования должна отражать стоимость денег с учетом доходов будущих периодов и ожидаемые сроки будущих выплат.
Some countries have chosen to enshrine a right of access to water in their constitutions, while others reflect this in national water legislation. С учетом сильного отставания сельских районов при разработке государственных планов капиталовложений в сектор водного хозяйства следует уделять особое внимание этим районам.
The estimates are based on the phased deployment of the additional staff and reflect the application of a 10 per cent delayed recruitment factor. Смета составлялась с учетом поэтапного характера развертывания дополнительного персонала и 10-процентной поправки на возможные задержки с наймом.
Proposals are currently before the Fifth Committee to recost the 2004-2005 programme budget to reflect the latest data on exchange rates. С учетом этого объем бюджета ЦМТ необходимо будет пересчитать по курсу 1,359 швейцарского франка за 1 долл. США.
These replacement levels are considered to appropriately reflect the desire to maximize return on investment, taking obsolescence and effective product life cycles into consideration. Такие циклы для замены оборудования считаются надлежащими для обеспечения максимальной отдачи от инвестиций с учетом устаревания и продолжительности срока полезного использования имущества.
After each stage/iteration in the process, feedback from participants is used to adapt the findings to reflect what has been learned. По окончании каждой стадии/цикла данного процесса информация, поступившая от участников, используется для адаптации выводов с учетом накопленного опыта.
For salaries related to posts in the Professional and higher categories, adjustments reflect the projected movement of post adjustment indices in 2011. Сумма ассигнований на выплату окладов сотрудникам категории специалистов и выше скорректирована с учетом прогнозируемого изменения индекса корректива по месту службы в 2011 году.
Parties agree that the North-Sudan DDR Commission shall be re-established to reflect new realities. Стороны признают необходимость реорганизации Комиссии по РДР на севере Судана с учетом новых реалий.
The outcome of consultations must respect those countries' views at all phases, from mandate-setting through deployment decisions; any change to mandates or memorandums of understanding must also reflect their views. Итоги консультаций между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, должны отражать мнения этих стран на всех этапах: от разработки мандата до принятия решений о развертывании; любые изменения в мандатах или меморандумах о взаимопонимании должны также вноситься с учетом их мнений.
To reflect this change, the fund was renamed the Pacific Provider and Workforce Development Fund (PPWDF). С учетом этого изменения Фонд был переименован в Фонд развития поставщиков медицинских услуг и медицинского персонала из числа выходцев с тихоокеанских островов (ФРППВ).