Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
The representative of Germany invited the representative of the United Kingdom to work with him on a proposal to clarify the existing texts in order to reflect that interpretation. Представитель Германии пригласил представителя Соединенного Королевства к сотрудничеству в подготовке предложения, разъясняющего существующие тексты с учетом этого толкования.
Adaptation of all vocational training programme syllabuses to reflect changing market demands Адаптация всех программ профессионально-технической подготовки с учетом меняющейся конъюнктуры рынка
The national adult literacy policy was successfully reviewed to reflect the needs of today Успешно пересмотрена национальная политика по распространению грамотности среди взрослых с учетом современных потребностей
This amount is calculated to reflect the deep physical emission reductions that are necessary and possible in developed countries, to liberate physical atmospheric space required by developing countries. Данные количества рассчитываются с учетом значительных практических сокращений выбросов, которые необходимы и возможны в развитых странах, для высвобождения физического атмосферного пространства, необходимого для развивающихся стран.
This note will be updated after the Committee's sixty-ninth session to reflect the decisions taken at the session. Настоящая записка будет обновлена после проведения семидесятой сессии Комитета с учетом решений, которые будут приняты на этой сессии.
The eventual drawdown of MINUSTAH troops and police will need to take place gradually to reflect the progressive strengthening of Haitian institutional capacity and the changing circumstances on the ground. Возможное сокращение численности войск и полицейского компонента МООНСГ необходимо будет осуществлять постепенно с учетом дальнейшего укрепления институционального потенциала Гаити и изменения ситуации на местах.
The document will be updated to reflect the changes in the governance of the project as presented in the present report. Этот документ будет обновлен с учетом изменений в области управления проектом, изложенных в настоящем докладе.
The teams expanded in 2009 to reflect the spectrum of United Nations organizations that play a role in each region. Группы расширились в 2009 году с учетом всего диапазона учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые играют определенную роль в каждом регионе.
Countries were invited to manage their forms as living documents that would be updated as often as necessary to reflect the actions taken and the results achieved. Странам предлагается использовать их формы в качестве живых документов, которые по необходимости будут обновляться с учетом предпринятых действий и достигнутых результатов.
Anticipated changes included raising the retirement age, modifying the short- and long-term benefit accrual rates and restructuring the various benefits to reflect local circumstances. В числе ожидаемых изменений - повышение возраста выхода на пенсию, изменение ставок начисления краткосрочных и долговременных пособий и реструктуризация различных пособий с учетом местных условий.
The National Housing Strategy was adopted in 2003 and updated in 2007 to reflect the socio-economic situation in the country. Национальная стратегия в области жилья (НСЖ) была принята в 2003 году и обновлена в 2007 году с учетом социально-экономических реалий в стране.
The Central Data Repository is continuously being updated to reflect the latest available data that contractors, researchers and owners are willing to share with the Authority. Центральное хранилище данных постоянно обновляется с учетом самых последних сведений, которыми контракторы, исследователи и владельцы информации решают поделиться с Органом.
The draft would be revised, if necessary, to reflect comments made and would be submitted to the Bureau of the Working Group for consultation. При необходимости проект будет пересмотрен с учетом сделанных замечаний и представлен на рассмотрение президиуму Рабочей группы.
A fourth area (Trust Fund management) has been modified to reflect improvements made and so that residual issues can be further addressed. Четвертая область (управление Целевым фондом) была скорректирована с учетом произведенных усовершенствований в целях обеспечения дальнейшего решения остающихся проблем.
Policies, procedures and tools are reviewed, evaluated and revised to reflect evolving strategies; lessons learned are incorporated and best practices are adopted. Принятая политика, процедуры и механизмы пересматриваются, оцениваются и корректируются с учетом изменений в стратегиях; учитывается накопленный опыт и используются передовые методы работы.
At the outset, it was agreed that those forms should be revised to reflect the decisions of the Working Group with respect to the relevant recommendations. Сразу же было принято решение о необходимости пересмотреть эти бланки с учетом решений, принятых Рабочей группой по соответствующим рекомендациям.
The term "tender securities" has nevertheless been retained in the 2011 Model Law to reflect that it is widely used and consistently understood. Однако сам термин "обеспечение тендерных заявок" в законе 2011 года был оставлен без изменений с учетом его широкого использования и устоявшегося употребления.
Within its framework, training for the project participants was designed according to Canada's Street Kids International Agency methodology, specifically adapted to reflect local conditions. В рамках этого проекта программа обучения для участников проекта, разработанная по методологии Канадского международного агентства поддержки безнадзорных детей, была специально адаптирована с учетом местных условий.
Targets will therefore be revised over time to ensure that they reflect new opportunities for accelerating implementation in support of Member States' priorities and efforts. Поэтому цели со временем будут пересматриваться, с тем чтобы в них нашли свое отражение новые возможности в плане ускоренного осуществления с учетом приоритетных задач государств-членов и в поддержку предпринимаемых ими усилий.
It noted that the final decision on the ambition levels should reflect the opinion of the EECCA and SEE countries. Она отметила, что окончательное решение о целевых уровнях должно быть принято с учетом мнений стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 has been prepared to reflect the new programme orientation; Предлагаемый бюджет по программе на двухгодичный период 2008 - 2009 годов был подготовлен с учетом нового направления программы;
On the basis of this advice, the Minister sets the minimum wage, which is reviewed occasionally to reflect inflation and other economic factors. На основе этих рекомендаций министр устанавливает минимальный уровень заработной платы, который время от времени пересматривается с учетом инфляции и других экономических факторов.
The inspectors moreover recommend a review of the current regulations relating to retirement in order to reflect current demographic and social conditions. Кроме того, инспекторы рекомендуют пересмотреть существующие положения, регламентирующие возраст выхода в отставку, с учетом существующих демографических и социальных условий.
Evaluation and update of the security plan for southern Lebanon to reflect the evolving operational environment Оценка плана обеспечения безопасности для южной части Ливана и его обновление с учетом изменений в оперативной обстановке
Each assessment would be based on the amount approved for each mission and prorated to reflect the duration of the mission's Security Council mandate within the peacekeeping financial period. Каждое начисление взносов будет производиться на основе суммы, утвержденной для каждой миссии и пропорционально пересчитанной с учетом срока действия утвержденных Советом Безопасности мандатов миссий в рамках данного финансового периода для деятельности по поддержанию мира.