Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
But as a restatement of customary law, the articles and related commentaries would remain the authoritative text until superseded by future international developments, as customs changed to reflect new principles and priorities. А в качестве повторного утверждения норм обычного права эти статьи и соответствующие комментарии к ним останутся авторитетным документом до тех пор, пока последующие события на международной арене не внесут свои коррективы, поскольку обычаи меняются с учетом новых принципов и приоритетов.
A new platform was designed to reflect the Purépecha cultural context, incorporating scenes and aspects of Mexican indigenous culture and targeting first-time technology users. С учетом культуры пурепеча была разработана новая основа, которая возрождает сценки и культурные аспекты жизни коренных народов Мексики и предназначена для пользователя, не знакомого с технологией.
The overall provision for non-post costs should be adjusted to reflect the position of the Committee with respect to the proposals for new posts. Общий объем ресурсов на покрытие расходов, не связанных с должностями, следует скорректировать с учетом позиции Комитета в отношении предложений о создании новых должностей.
The requirements also reflect the conversion of 12 Field Service posts to national General Service posts pursuant to General Assembly resolution 65/248. Эти потребности рассчитаны также с учетом преобразования 12 должностей категории полевой службы в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания в соответствии с резолюцией 65/248 Генеральной Ассамблеи.
This was provided on a bespoke basis and by a phased approach, regularly reviewed and the provision adjusted to reflect the updated threat profile of the recipient. Делалось это на основании заблаговременных просьб и в соответствии с поэтапным подходом, который регулярно анализировался с внесением коррективов в предоставление этих услуг с учетом последней информации о характере угроз лицу, которому предоставляется охрана.
MONUC has thoroughly reviewed and revised its results-based-budgeting frameworks to reflect the updated mandate for the post-transitional period set out in Security Council resolution 1756 (2007). МООНДРК тщательно проанализировала и пересмотрела таблицы показателей бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с учетом обновленного мандата на постпереходный период, о чем говорится в резолюции 1756 (2007) Совета Безопасности.
Leveraging the media to reflect the impact of UNFPA work will become increasingly critical to ensuring that UNFPA priority issues remain at the heart of the post-2015 development agenda. Использование средств массовой информации для освещения работы ЮНФПА приобретает особую важность, с учетом необходимости добиться закрепления приоритетных задач Фонда среди главных целей повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The increased resource requirements under consultants and experts reflect the expansion of the scope of the study on new approaches to performance pay and broadbanding. Увеличение потребностей по статье «Консультанты и эксперты» отражает расширение масштабов исследования новых подходов к оплате труда с учетом выполнения работы и использования широких диапазонов.
Since organizational norms are largely formulated around the interests of men as employeees and employers, they do not reflect women's preferences and style. Поскольку внутриорганизационные нормы разрабатываются, как правило, с учетом интересов мужчин - как работников, так и нанимателей, - в них не находят отражения предпочтения женщин и специфика женского труда.
It was therefore agreed that paragraph 98 should be adjusted to reflect more accurately the practice and implications of direct negotiations in the selection of the concessionaire. С учетом этого было принято решение о внесении изменений в пункт 98 с тем, чтобы более точно отразить эту практику, а также последствия прямых переговоров для выбора концессионера.
Other delegations noted that the standard should be further adapted to technical innovations, should reflect current trade realities and not be too restrictive. Другие делегации отметили, что в стандарт следует внести коррективы с учетом новых достижений в области развития технологии, что он должен отражать реалии текущей торговой практики и не являться чрезмерно ограничительным.
Recurrent requirements amounting to $1,478,800 reflect a decrease in the provision for spare parts, repairs and maintenance, based on recent expenditure patterns. Сумма периодических расходов - 1478800 долл. США - отражает сокращение ассигнований по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» с учетом сложившейся в последнее время структуры расходов.
The framework on non-agricultural market access should adequately reflect the principle of less-than-full reciprocity in line with the development thrust of the Doha Round. Рамочное соглашение в отношении доступа на рынки несельскохозяйственной продукции должно адекватно отражать принцип менее чем полной взаимности с учетом того упора на развитие, который делался в ходе переговоров в Дохе.
In view of the strong evidence linking population mobility and sustainable development, the Rio+20 outcome should reflect an inclusive future for all populations, whether mobile or not. С учетом убедительных свидетельств взаимосвязи между мобильностью населения и устойчивым развитием в итоговом документе Конференции «Рио+20» должны учитываться будущие интересы всех групп населения, независимо от того, являются ли они мобильными.
Outcome 1.6: Government amendments to policy/legal/regulatory frameworks reflect lessons from UNCDF pilots Итоговый результат 1.6: Внесение правительствами поправок в директивные/ правовые/нормативные положения с учетом уроков, извлеченных из экспериментальных проектов ФКРООН
The paper was noted as a "work-in-progress" with requirement to update to reflect Task Force meeting decisions and continue with further work required. Было отмечено, что работа над этим документом еще не завершена, и предложено обновить содержащиеся в нем данные с учетом решений заседания Целевой группы по стандартам учета и продолжить работу над ним.
The terms of reference were modified to reflect the discussion and were adopted by the Working Group. Jennifer Madans was elected chair for the coming year. Круг ведения был изменен с учетом результатов обсуждения и был утвержден Рабочей группой.
The scale of contributions had no direct effect on the Organization's financial situation, even though consideration might possibly be given to adapting the scale to reflect countries' capacity to pay more accurately. Финансовое положение Организации не зависит непосредственно от шкалы взносов, даже если можно было бы предусмотреть возможность ее лучшей адаптации с учетом платежеспособности стран.
On 6 June 2006, the Committee agreed that it would update the list of individuals subject to targeted sanctions to reflect the information conveyed by the Permanent Mission of Germany. Список был дополнительно уточнен 17 августа 2006 года с учетом новой информации в отношении Дугласа Мпамо Ируты, предоставленной Комитету Группой экспертов.
The mandate of the Mission has been progressively amended, pursuant to the relevant Security Council resolutions, in order to reflect new developments on the ground or to address evolving priorities. Во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности и с учетом новых событий на местах и изменяющихся приоритетов в мандат Миссии продолжали вноситься коррективы.
The President read out the recommendations, which had been amended to reflect the proposal that operations for the clearance, removal and destruction of explosive remnants of war should be considered as a whole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оглашает рекомендации, дополненные с учетом предложения насчет комплексного рассмотрения операций по разминированию, удалению и уничтожению взрывоопасных пережитков войны.
In addition, Measuring the Economically Active in Population Censuses: A Handbook may require major revision to reflect recent the decisions of the International Conference of Labour Statisticians (new concepts, definitions, classifications). Кроме того, значительного пересмотра может потребовать Руководство по редактированию данных переписей населения и жилищного фонда с учетом последних решений Международной конференции статистиков труда (новые концепции, определения, классификации).
The answer to this question, whether affirmative or negative, must be qualified to reflect the particular circumstances of each case, as no definitive "yes" or "no" answers can be given in relation to unilateral acts. Отрицательный или положительный ответ на этот вопрос должен быть мотивированным с учетом конкретных обстоятельств дела, поскольку в противном случае в сфере односторонних актов могут возникать упорные мнения за или против.
As advances are made to methodology, data collection and surveillance, the estimates of numbers of people living with HIV are revised to reflect these improvements. При усовершенствовании методик, процедур сбора данных и эпиднадзора пересматриваются оценки, касающиеся числа людей, живущих с ВИЧ, с учетом таких изменений.
With this in mind, courses offered by the Knowledge Hub are continually updated to reflect the latest best practices. They are designed to arm healthcare professionals with critical clinical skills and provide extended opportunities for learning. В связи с этим курсы РУИЦ регулярно обновляются с учетом передового опыта, чтобы вооружить медицинских работников необходимыми клиническими навыками и предоставить им возможности для дальнейшей учебы.