Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
The Secretariat established a board of experts to advise on updating The Judicial Perspective to take account of recent jurisprudence interpreting the Model Law on Cross-Border Insolvency and to reflect revisions to the Guide to Enactment of the Model Law on Cross-Border Insolvency. Секретариат создал группу экспертов для выработки рекомендаций по обновлению Материалов судебной практики с учетом последних судебных решений, касающихся толкования Типового закона о трансграничной несостоятельности, по изучению изменений для Руководства по принятию Типового закона о трансграничной несостоятельности.
They also reflect the policy demands arising from the development agenda at the global level, particularly with the target ending year of the Millennium Development Goals approaching and ongoing discussions on the formulation of a development agenda beyond 2015. Они также отражают потребности политики, обусловленные повесткой дня развития на глобальном уровне, особенно с учетом приближающихся сроков достижения показателей Целей развития тысячелетия и продолжающейся дискуссии о разработке повестки дня на период после 2015 года.
CEP approved the list of countries eligible for financial support, with a special provision that its Bureau would consider the request from Belarus to be included in the list, given that the country's GDP for 2010 did not reflect its current financial situation. КЭП одобрил перечень стран, имеющих право на финансовую помощь, со специальным положением в отношении того, что его Президиум рассмотрит просьбу Беларуси о ее включении в этот перечень с учетом того, что размер ВВП страны за 2010 год не отражает ее текущей финансовой ситуации.
In order to reflect the implementation of rights in practice and given the difficulty of mentioning every single state, we provide examples of some of the implementation achievements attained in various states. Для того чтобы показать общую картину осуществления прав на практике с учетом трудностей, связанных с характеристикой положения в каждом отдельном штате, мы даем некоторые примеры осуществления прав в различных штатах.
Accordingly, the situation of indigenous persons with disabilities must be taken into account in efforts to develop new statistical tools that will reflect the situation of indigenous peoples in a culturally sensitive way, as outlined in the State of the World's Indigenous Peoples report. Поэтому положение инвалидов из числа коренных народов должно приниматься во внимание при разработке новых статистических механизмов, которые будут отражать положение коренных народов с учетом их культурных особенностей, как на это было обращено внимание в «Докладе о положении коренных народов мира».
As a result, the Integrated Training Service within the Department of Peacekeeping Operations was established on 1 November 2005, and the strategy is being reworked to reflect the new service organization and responsibilities В результате этого 1 ноября 2005 года в рамках Департамента операций по поддержанию мира была создана Служба комплексной подготовки кадров ДОПМ, а указанная стратегия в настоящее время пересматривается с учетом организационной структуры и функций новой службы
The Department of Peacekeeping Operations commented that it had reviewed the composition of the strategic deployment stocks in July 2004 to reflect the changes in the global security environment, operational nature of peacekeeping activities, technological advances, discontinuation of particular products and changes in the business environment. Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что в июле 2004 года он пересмотрел номенклатуру стратегических запасов для развертывания с учетом изменений общей обстановки в плане безопасности, оперативного характера деятельности по поддержанию мира, технических достижений, прекращения выпуска отдельных наименований и изменения деловой среды.
The present document is issued at this time owing to the need to reflect the decisions taken by the Economic and Social Council at its resumed substantive session of 2007. Смета, пересмотренная с учетом резолюций и решений Экономического и Социального Совета, принятых на его основной и возобновленной основной сессиях 2007 года
Subparagraphs (f) to (l) are based on the relevant provisions that were before the Working Group at its tenth session and reflect drafting suggestions proposed to those provisions at that session. Подпункты (f)-(l) составлены на основе соответствующих положений, рассматривавшихся Рабочей группой на ее десятой сессии, с учетом внесенных на этой сессии предложений по их редакции.
(e) In the provision of technical assistance to establish an ombudsman, it should be noted that one model should not be used exclusively, but the institution should be adapted to reflect the cultural and social realities of the country concerned. ё) следует отметить, что при предоставлении технической помощи по созданию поста омбудсмена нельзя придерживаться исключительно какой-либо одной модели; необходима адаптация этого института с учетом культурных и социальных реалий соответствующей страны;
It was suggested by the secretariat that the Commission might wish to consider improving competitiveness by recommending that the margin range (110-120) be expanded to reflect the margin by which German civil service total compensation levels exceeded those of the United States federal civil service. Секретариатом было указано, что Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о повышении конкурентоспособности посредством рекомендации расширения диапазона разницы (110-120) с учетом разницы, на которую совокупное вознаграждение в гражданской службе Германии превышает вознаграждение в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов.
They should be considered as tentative proposals which may have to be amended not only in the light of the views of the statistical commission but also at a later stage in order to reflect practical developments that may be encountered in the future. Их следует рассматривать как предварительные предложения, в которые могут быть внесены поправки не только с учетом мнений Статистической комиссии, но также с учетом практических изменений на последующих этапах, которые могут произойти в будущем.
The list would be periodically updated, correspondence tables between this list and the categories of each classification would be defined and periodically amended to reflect the changes in the social and economic concerns. С учетом изменений в социальной и экономической проблематике этот перечень будет периодически обновляться, а в таблицу соответствий между этим перечнем и категориями каждой классификации будут периодически вноситься уточнения и поправки.
Taking into account the concern expressed by the Committee, the information provided should reflect in particular the situation in the different parts of the State party С учетом озабоченности, выраженной Комитетом, представляемая информация должна отражать, в частности, положение в различных частях государства-участника.
The additional costs reflect the increased market value of the Fund and the consequential increase in fees paid to discretionary managers on the basis of the market value of the portion of the Fund that they manage. Дополнительные расходы отражают прирост рыночной стоимости инвестиций Фонда и обусловленное этим увеличение размера сборов, выплачиваемых уполномоченным компаниям, управляющим инвестициями Фонда, с учетом рыночной стоимости доли инвестиций, которыми они управляют.
The Secretary-General would also propose to discontinue the application of the floor/ceiling mechanism to regulate emoluments against the weakening/strengthening of the United States dollar against the euro as the application of the post adjustment would reflect the effect of currency fluctuations. Генеральный секретарь предлагает также прекратить применение механизма нижнего/верхнего пределов для регулирования размеров вознаграждения с учетом понижения/повышения курса доллара США к евро, поскольку применение корректива по месту службы учитывало бы влияние колебаний валютного курса.
Leaders also recognised the broad relevance of the Millennium Development Goals to the Pacific, particularly if modified to better reflect Pacific circumstances, and their usefulness in focusing and improving the integration of planning for sustainable development, and in the monitoring of progress. Участники признали также насущный характер целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для Тихоокеанского региона, особенно с учетом коррективов, более четко отражающих потребности этого региона, а также их полезность в плане сосредоточения внимания и улучшения интеграции планирования для устойчивого развития и отслеживания прогресса.
(US, Russia, Malta, Switzerland: TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING) (Chair, Norway: IN VIEW OF THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS) (ILO: reflect in the title "training") (pending) (США, Россия, Мальта, Швейцария: СОДЕЙСТВОВАТЬ ОБУЧЕНИЮ НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕЙ ЖИЗНИ) (Председатель, Норвегия: С УЧЕТОМ МЕНЯЮЩИХСЯ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ) (МОТ: отразить в формулировке обязательства понятие "профессиональной подготовки") (в процессе обсуждения)
The revised text for the Guide that will reflect those suggestions as well as the suggestions made at the Working Group's eighth and ninth sessions will be prepared and presented to the Working Group at a future session, taking account of discussions of the draft article above. Пересмотренный текст Руководства, отражающий эти предложения, а также предложения, внесенные на восьмой и девятой сессиях Рабочей группы, будет подготовлен и представлен Рабочей группе на одной из ее будущих сессий с учетом обсуждения проекта статьи, приведенного выше.
(a) The temporary nature of the funding arrangement as originally conceived should be reviewed to reflect the current need for a mix of temporary and permanent arrangements, taking into account the following factors, among others: а) первоначально предусмотренный временный характер механизма финансирования следует пересмотреть в свете нынешней необходимости сочетания временных и постоянных механизмов с учетом, в частности, следующих факторов:
Also stresses the need to ensure that the deliberations of the Commission fully reflect its updated and enhanced mandate, taking into account the integrated, multidisciplinary and comprehensive approach of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development; подчеркивает также необходимость обеспечить, чтобы прения Комиссии в полной мере отражали ее обновленный и расширенный мандат с учетом комплексного, междисциплинарного и всеобъемлющего подхода к Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию;
Item 3: Examination of the manner in which prices of natural commodities and their synthetic competitors could reflect environmental costs, taking into account policies relating to the use and management of natural resources and sustainable development. Пункт З: Изучение механизмов, обеспечивающих, чтобы цены на натуральные сырьевые товары и их синтетические заменители отражали экологические издержки, с учетом политики, касающейся потребления и рационального использования природных ресурсов и устойчивого развития
Requests the Secretary-General to redraft the Pension Scheme Regulations for members of the Court reflecting the decisions taken by the General Assembly in its resolution 45/250 B, so as to reflect gender neutrality. просит Генерального секретаря внести изменения в Положения о пенсионном плане для членов Международного Суда с учетом решений, принятых Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/250, с тем чтобы обеспечить нейтральность по признаку грамматического рода.
In that context, and in the light of the importance that it attached to UNICEF, the European Union considered that the next Executive Director of the Fund should be a European, that would reflect the level of support these countries provided to UNICEF. В этой связи и с учетом важности, которую Европейский союз придает ЮНИСЕФ, он считает, что следующий Директор-исполнитель Фонда должен быть европейцем, что будет отражать степень поддержки, оказываемой этими странами ЮНИСЕФ.
It is recommended that teaching methods should be inspired by and reflect the spirit and philosophy of the Convention, in the light of the general principles of the Convention and the provisions of its article 29. Рекомендуется, чтобы методы преподавания были проникнуты духом и идеями Конвенции с учетом общих положений Конвенции и положений ее статьи 29.