Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
The list will be based on proposals by member States, the Bureaux and the secretariat and reflect the activities set out in the current multi-year Programme of Work. Они будут включаться в соответствующий список с учетом предложений государств-членов, бюро обоих органов и секретариата и отражать мероприятия, предусмотренные текущей многолетней программой работы.
Such an assessment must consider objective benchmarks, demonstrate flexibility, reflect the current political and security situation and be carried out progressively in line with needs on the ground. В ходе такого анализа необходимо рассмотреть объективные промежуточные этапы, продемонстрировать гибкость, отразить нынешнее политическое положение и ситуацию в области безопасности, и в целом такой анализ следует проводить постепенно с учетом реальных потребностей на местах.
In the Prison Service, the numbers of personnel reflect the demands of the institution in terms of the number of prisoners. Численность персонала тюремной службы отражает существующие в данной системе потребности с учетом численности заключенных.
In line with the above, the "Objective of the Organization" for subprogramme 8 should be revised to specifically reflect the role of headquarters for coordination purposes. С учетом вышесказанного в «Цель Организации» подпрограммы 8 следует внести изменения, отразив в ней функции штаб-квартиры для координации формулировок.
The changes will reflect recommendations of relevant UN treaty bodies and the cooperation with the Government Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality. Изменения будут производиться с учетом рекомендаций соответствующих договорных органов Организации Объединенных Наций и сотрудничества с советом правительства по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству.
The goal was to improve national legislation on trafficking in persons so as to reflect the provisions of international instruments ratified by the Republic of Kazakhstan. Целью разработки закона являлось совершенствование национального законодательства в области противодействия торговле людьми с учетом норм международных договоров, ратифицированных Республикой Казахстан.
It is important to consider that the technology transfer and dissemination mechanisms will need to be adapted to reflect the characteristics of specific pro-poor innovations. Важно учитывать, что механизмы передачи и распространения технологий необходимо будет адаптировать с учетом характерных особенностей конкретных инноваций в интересах малоимущих людей.
Such support should be provided in a dignified manner and reflect the special needs for assistance and other expenses often associated with disability. Такая поддержка должна предоставляться в форме, уважающей достоинство инвалидов, и с учетом их особых потребностей в помощи, а также других расходов, зачастую связанных с инвалидностью.
Presentation material was revised to reflect the integration and decentralization of the Office, in an effort to better cater to its expanded and diversified constituency. Материалы, используемые в ходе презентации, были пересмотрены с учетом интеграции и децентрализации Канцелярии, с тем чтобы можно было более полно удовлетворять потребности расширившегося и более разнообразного круга ее клиентов.
In the transport sector, the Model Regulations have already been updated to reflect the relevant provisions of the third revised edition of the Globally Harmonized System. В секторе транспорта Типовые правила уже изменены с учетом соответствующих положений третьего пересмотренного издания «Согласованной на глобальном уровне системы».
Often requests may result in reports that are redundant, and mandates for recurring reports are not updated to reflect changing conditions or requirements. Такие просьбы часто приводят к тому, что запрашиваются ненужные доклады, а мандаты на подготовку повторных докладов не обновляются с учетом изменяющихся условий или потребностей.
We are restructuring the mediation support team to also reflect the new realities of the joint African Union-United Nations presence in Darfur since the beginning of the year. Мы также реорганизуем группу поддержки посредничества с учетом новых реальностей смешанного присутствия Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре с начала этого года.
The pool of resident auditors will continue to be reviewed regularly and adjusted to reflect the changes in the missions' mandate and budgetary level. Состав ревизоров-резидентов будет по-прежнему регулярно пересматриваться и корректироваться с учетом изменений в мандатах миссий и размеров их бюджетов.
The estimated resource requirements reflect a 3 per cent delayed deployment factor applied to the computation of mission subsistence allowance costs. Сметные потребности в ресурсах были исчислены с учетом З-процентного коэффициента учета задержки с развертыванием, применявшегося при исчислении расходов на выплату суточных участникам Миссии.
Where there are extensive areas of public forest, the focus has been on setting concession rents and royalty rates to reflect market prices. В случае наличия значительных государственных лесных ресурсов основное внимание уделяется сдаче лесных массивов в аренду и ставкам роялти с учетом рыночных цен.
Productivity standards might also have to be adjusted to reflect the special problems faced by the languages that did not use the roman alphabet. Возможно, необходимо скорректировать нормы выработки с учетом специфических проблем, с которыми сталкиваются языки, пользующиеся не латиницей, а другими алфавитами.
The work of the Commission has been designed to reflect the overall vision contained in the Shanghai Declaration, adopted by the Commission in its resolution 60/1. Направления работы Комиссии определены с учетом общего видения, содержащегося в Шанхайской декларации, принятой Комиссией в ее резолюции 60/1.
Having ratified the Convention, it had allocated substantial budget funds to mine action operations and was regularly updating them to reflect new strategies. Ратифицировав Конвенцию, оно выделяет на деятельность, связанную с разминированием, значительные бюджетные средства и с учетом новых стратегий регулярно пересматривает размеры таких ассигнований.
The Department was re-profiling the role of the Chief Civilian Personnel Officer to reflect the skills and competencies required to exercise expanded authority. В настоящее время Департамент занимается перепрофилированием функций старшего сотрудника по гражданскому персоналу с учетом профессиональной квалификации и знаний, необходимых для выполнения расширенных функций.
In that connection, the Secretariat should consider the possibility of redistributing resources between the two departments so as to reflect changes in activities and priorities. В этой связи Секретариату следует рассмотреть возможность перераспределения ресурсов между двумя вышеупомянутыми департаментами таким образом с учетом меняющейся деятельности и приоритетов.
The text of article 8 has been redrafted to reflect the outcomes of the discussion in the Committee meetings and in the facilitator's group. Текст статьи 8 был пересмотрен с учетом результатов обсуждения на сессиях Комитета и в группе посредников.
These actions reflect the impact of changes in portfolios and activities on the required knowledge and skill profiles of staff. Эти меры приняты с учетом изменений в потребностях в персонале с определенными знаниями и навыками, обусловленными изменениями в структуре услуг и деятельности.
Regionalization should, of course, be conducted with care and reflect the specific situation of those countries that still had information centres. Без сомнения, регионализация должна проводиться осторожно, с учетом конкретной ситуации в тех странах, в которых пока еще есть информационные центры.
Government policies revised to reflect the trading framework that prevails today. тики с учетом условий торговли, превалирующих в настоящее время.
Do key policy documents such as UNDAFs and CCAs reflect gender-based roles and women's needs? с) Отражают ли такие программные документы, как РПООНПР и ОАС, роль и потребности женщин с учетом гендерных аспектов?