Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
To reflect the Board's decision at its fifty-sixth session in 2009 to establish in the Rules of Procedure of the Fund a five-year term for the appointment of the CEO and the Deputy CEO with one additional reappointment. С учетом принятого Правлением на его пятьдесят шестой сессии в 2009 году решения установить в правилах процедуры Фонда пятилетний срок для назначения ГАС и заместителя ГАС с возможностью повторного назначения один раз.
Estimate to be refined to reflect most effective mix of translation modes (i.e. off-site, contractual, workload sharing, freelance, permanent capacity) Расчет подлежит уточнению с учетом наиболее эффективного сочетания способов перевода (т. е. удаленно, по контрактам, посредством распределения работы, фриланса и создания штатных должностей)
Premiums 32. The Senior Advisory Group recommended the introduction of two premiums to reflect the diversity and complexity of the mandated tasks and needs of contemporary peacekeeping operations: a premium for risk and a premium for key enablers. Консультативная группа высокого уровня рекомендовала ввести две надбавки с учетом многообразия и сложности задач современных миротворческих операций и исходя из их потребностей: надбавку за службу в опасных условиях и надбавку за предоставление сил и средств, от которых в решающей степени зависит выполнение поставленных задач.
Work on the second track of One Plan started in August 2007 and the Government agreed to some minor rewording of the original five outcomes of the OP to reflect the mandates of incoming specialized agencies. В августе 2007 года началась работа над вторым тематическим направлением Единого плана, с правительством достигнута договоренность о внесении незначительных изменений в первоначальную формулировку пяти целей Единого плана с учетом мандатов присоединяющихся к инициативе специализированных учреждений.
Finally, KNPC further revised downward the valuations of lost inventory items to reflect the age of the lost inventory items on 2 August 1990 and the average length of time over which the item would have been replaced in a no-invasion scenario. И наконец, КНПК дополнительно скорректировала в сторону понижения стоимостную оценку утерянных товарно-материальных запасов с учетом их возраста по состоянию на 2 августа 1990 года и средней продолжительности времени, в течение которого могла быть осуществлена замена конкретного вида запасов при отсутствии вторжения.
Leaders of the grass-roots organizations are elected democratically by direct and open ballot, and the organizations' work plans reflect the problems, interests, needs and capabilities of their members. Руководство Федерации избирается на демократической основе путем прямого и открытого голосования в первичных организациях, которые планируют свою работу с учетом существующих проблем, интересов и потребностей своих членов, исходя из имеющихся людских ресурсов.
Following the recommendation of the Board in its report for the year ended 31 December 2000 related to standardizing the format of the quarterly utilization reports, in May 2001, UNFIP provided the implementing partners with a format/template to reflect total expenditure by budget line. С учетом рекомендации Комиссии в отношении стандартизации формата квартальных отчетов об использовании средств, сделанной Комиссией в ее докладе за год, закончившийся 31 декабря 2000 года, ФМПООН в мае 2001 года обеспечил учреждения-исполнители типовым форматом отчетности для отражения общих расходов по бюджетным статьям.
The Committee agreed to recommend to the Executive Body that in this respect the text of its structure and functions should be amended, the reasons being historical, to facilitate achievement of a quorum and to reflect the recent increase in the number of Parties to the Convention. Комитет решил рекомендовать Исполнительному органу внести, с учетом ранее сложившейся практики, соответствующие изменения в текст положения о его структуре и функциях с целью облегчения обеспечения кворума и отражения недавнего увеличения числа Сторон Конвенции.
The reduced requirements of $5,207,900 reflect revised estimates based on the level of vacancies experienced during 2012; Сокращение потребностей на 5207900 долл. США является отражением пересмотра сметы с учетом доли вакантных должностей в 2012 году;
The currency and term of the financial instrument selected to reflect the time value of money shall be consistent with the currency and estimated term of the post-employment benefit obligations (para. 91). Валюта и срок действия финансового инструмента, выбираемого для отражения стоимости денег с учетом дохода будущего периода, соответствуют валюте и предполагаемому сроку действия обязательств по выплатам после прекращения службы (пункт 91).
The Principles and Guidelines had been drafted to reflect a victim-based perspective, and had been systematized according to the needs and rights of the victims. Проект Принципов и руководящих положений отражает подход, основанный на интересах жертв нарушений, и он был систематизирован с учетом потребностей и прав жертв нарушений.
The introduction of the Basic Treatment Threshold, the Community Health-Care Agents Programme and the Family Health-Care Programme, among many others, reflect Brazil's choice of new financing mechanisms that foster the decentralization of funding through the adoption of per capita values. Введение Порогового показателя основных медицинских услуг, Программы работников здравоохранения на уровне общины и Программы охраны здоровья семьи, что является лишь частью проводимых мероприятий, отражает ориентацию Бразилии на новые механизмы финансирования, способствующие децентрализации выделения средств с учетом подушевых показателей.
The present report revises the calculation of that amount to reflect the application of the differential real increase, taking into account revisions to standards, including exchange rates and vacancy rates, utilized in the first performance report. В настоящем докладе эта сумма скорректирована с учетом изменений в стандартных ставках, в том числе в валютных курсах и показателях доли вакантных должностей, использовавшихся при подготовке первого доклада об исполнении бюджета.
The Panel accepts that methodology, but finds that a further adjustment to the amount claimed should be made to correct an overstatement in the value applied and to reflect the lower value of the investment in research and development after application of the adjustment for economies of re-creation. Группа соглашается с этой методологией, но считает необходимым дополнительно скорректировать истребуемую сумму с учетом риска завышения потерь и меньшей стоимости инвестиций в научные исследования и разработки с поправкой на экономию восстановления.
The provisions are based on salary costs derived from the actual average expenditure by staff category and grade levels in the 2006/07 period and reflect the application of a 15 per cent vacancy rate. Объем ассигнований определяется с учетом расходов на оклады на основе фактического среднего объема расходов, с разбивкой по категориям персонала и классам должностей, в период 2006/07 года и 15-процентного показателя доли вакантных должностей.
Following the comments made by CONCAWE, the price differential for low-sulphur heavy fuel oil was corrected to reflect modified assumptions about the capacity utilization of desulphurization plants. в соответствии с замечаниями, сделанными КОНКАВЕ, разница в цене на тяжелое дизельное топливо с низким содержанием серы была скорректирована с учетом пересмотра прогнозов использования мощностей установок по десульфуризации.
To reflect the high priority given to strengthening radiation protection, radioactive-waste management and the safety infrastructures, IAEA has initiated an interregional model project on upgrading waste management infrastructure. С учетом приоритетного внимания, уделяемого вопросам укрепления радиационной защиты, обращения с радиоактивными отходами и инфраструктурам обеспечения безопасности, МАГАТЭ начало осуществление межрегионального типового проекта по совершенствованию инфраструктуры обращения с отходами.
The Office of Internal Oversight Services has undertaken to examine the current programme performance report and to determine how it can be enhanced to reflect the requirements of results-based budgeting. Управление служб внутреннего надзора приступило к анализу нынешнего доклада об исполнении программ и анализу путей совершенствования этого доклада с учетом требований концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The Specialized Section asked the representative of Germany to update its document to reflect the discussions at the current session and at the September 2006 meeting of the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables. Специализированная секция обратилась к представителю Германии с просьбой обновить ее документ с учетом итогов обсуждений, состоявшихся на нынешней сессии, а также обсуждений, которые будут проведены на сентябрьском совещании Комитета Кодекса по свежим фруктам и овощам.
Mr. Leanza (Italy) said that draft article 14, paragraph (a), should be reworded to reflect the idea that a domestic remedy must be exhausted only if there were sound reasons for believing that there was a reasonable prospect of success. Г-н Леанца (Италия) заявил, что пункте а) проекта статьи 14 следует сформулировать заново с учетом идеи о том, что внутреннее правовое средство должно исчерпываться только в тех случаях, когда есть разумные основания верить в реальные перспективы успеха.
The estimated requirements reflect the application of a 10 per cent vacancy rate to the computation of national staff costs and are based on G-4, step VII, of the revised national staff salary scale effective June 2008. Сметные потребности рассчитаны с учетом 10-процентной доли вакантных должностей, которая применялась при исчислении расходов на национальный персонал, и исходя из ставки пересмотренной шкалы окладов национальных сотрудников, вступившей в силу в июне 2008 года, для сотрудников на должностях класса О-5 ступени VII.
A modernized job classification system would make greater use of information technology to reflect the full range of contemporary scientific/technical work, the importance of team work and the value of lateral movement. Система классификации должностей в той или иной форме по-прежнему будет занимать важное место в рамках любой пересмотренной системы в целях обеспечения определенной степени равенства в оплате с учетом проделанной работы и в качестве основы системы компенсации.
The Panel recommends that any award of compensation to Davy McKee be reduced by USD 30,422 to reflect the advance payment retained by Davy McKee. Группа рекомендует, чтобы любая компенсация, присужденная "Дейви МакКи", была уменьшена на 30422 долл. США с учетом оставшегося у "Дейви МакКи" аванса.
The participatory methodology employed illustrates how successful participation involves a continuous cycle of consultation with stakeholders to solicit views, provide feedback and make any necessary changes to documents to reflect the views and feedback provided. Примененная методология вовлечения общественности показывает - для того, чтобы вовлечение широких слоев населения было успешным, необходим непрерывный процесс консультирования взаимодействия с заинтересованными сторонами для выяснения их мнений, информирования их о результатах и внесения в документы любых необходимых изменений с учетом мнений и отзывов.
Furthermore, two posts of copy preparers in the Copy Preparation and Proof-reading Unit are reclassified from the P-2 to the P-3 level to reflect the level of responsibilities attached to the posts. Кроме того, меняется класс двух должностей технических редакторов в Группе технического редактирования и корректуры с класса С2 на класс С3 с учетом обязанностей, выполняемых сотрудниками, занимающими эти должности.