Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reduction - Уменьшение"

Примеры: Reduction - Уменьшение
The reduction of $71,200 reflects, inter alia, the reclassification of one post (Chief Representative at the P-5 level to Programme Management Officer at the P-4 level) proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 1.7, item 3. Уменьшение объема ассигнований на 71200 долл. США отражает, среди прочего, реклассификацию одной штатной должности (главного представителя класса С-5 в сотрудника по управлению программами класса С-4), предлагаемую в соответствии с резолюцией 67/248 Генеральной Ассамблеи (см. пункт 3 таблицы 1.7).
Special attention should be given to those social policies that ensure a fair transition to a green economy, including human resource development, decent work, equal participation, reduction of inequality, social inclusion and comprehensive social protection. Необходимо уделять особое внимание тем областям социальной политики, в которых обеспечивается справедливый переход к «зеленой» экономике, включая развитие людских ресурсов, обеспечение достойных условий труда и равного участия, уменьшение неравенства, социальную интеграцию и социальную защиту.
The Secretary of the Advisory Committee reviewed the financial and administrative aspects of the Programme, including the reduction in regular-budget funding for the Programme in recent years and the significant decline in voluntary contributions. Секретарь Консультативного комитета рассмотрела финансовые и административные аспекты программы, включая сокращение по линии регулярного бюджета финансирования на эту программу в недавние годы, а также значительное уменьшение размера добровольных взносов.
The Advisory Committee commends the contribution of the programme for community violence reduction to reducing the risk of resurgence of violence in communities at risk through the employment of young people and encourages the Secretariat to share the lessons learned with other missions. Консультативный комитет высоко оценивает вклад программы сокращения масштабов насилия в общинах в уменьшение опасности возобновления насилия в подверженных такому риску общинах посредством трудоустройства молодежи и рекомендует Секретариату поделиться информацией об извлеченных уроках с другими миссиями.
This decrease resulted from an increased utilization of the 2011-2012 budget compared with that of the 2009-2010 budget as well as from a slight reduction in the collection of contributions from States parties. Это уменьшение стало результатом более высоких показателей освоения бюджетных средств в 2011 - 2012 годах (по сравнению с бюджетом 2009 - 2010 годов) и некоторого снижения собираемости взносов государств-участников.
The decrease of $242.1 million is mostly explained by the fact that there was a $261.7 million reduction in UNOPS liabilities payable to other United Nations entities, as indicated in note 14. Уменьшение суммы на 242,1 млн. долл. США главным образом объясняется тем, что объем обязательств ЮНОПС перед другими структурами системы Организации Объединенных Наций уменьшился на 261,7 млн. долл. США, как указано в примечании 14.
The decrease is attributable primarily to the reduction in the authorized strength of military contingent personnel, the proposed abolishment of 146 posts and positions and reduced requirements for fuel, utilities, maintenance, security, alteration and construction services under facilities and infrastructure. Уменьшение в основном обусловлено сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов, предлагаемым упразднением 146 штатных и внештатных должностей и сокращением потребностей в расходах на топливо, коммунальные услуги, техническое обслуживание, обеспечение безопасности, переоборудование и строительство по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры.
The Nordic countries attached great importance to risk reduction as a way of preventing, mitigating and preparing for disasters and shared the Commission's view that it was the obligation of each State to reduce the risk of disasters by taking the necessary and appropriate measures. Страны Северной Европы придают большое значение снижению рисков как средству предупреждения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, и разделяют мнение Комиссии относительно того, что уменьшение риска бедствий путем принятия необходимых и надлежащих мер является обязанностью каждого государства.
The decrease relates to a reduction in consultancy services as a result of the rationalization and revision of the requirements for consultants and a reduction in supplies and materials owing to the availability of some materials online at no cost to the Organization. Уменьшение связано с сокращением расходов на услуги консультантов благодаря рационализации и пересмотру потребностей в услугах консультантов, а также сокращением расходов на оплату принадлежностей и материалов ввиду того, что отдельные материалы Организация могла бесплатно получить в сети Интернет.
Field 14 Size Reduction = 0 (No size reduction) Поле 14 Уменьшение размера = 0 (без уменьшения размера)
The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб.
In particular, in 2008, the implementation of 19 projects was completed, aimed at the reduction of women's social seclusion, increasing their social integration and ensuring their equal opportunities in the labour market. В частности, в 2008 году была завершена реализация 19 проектов, направленных на уменьшение степени социальной отчужденности женщин и обеспечения им равных возможностей на рынке труда.
The enhancement of social protection and the reduction of vulnerability are rooted in high-quality education about the guidelines and policies of the Commission for Social Development, especially as they relate to the rule of law pertaining to the local context. Усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости обусловлено качественным просвещением в отношении руководящих принципов и политики Комиссии социального развития, особенно в том, что касается верховенства закона применительно к местным условиям.
Scaling up vulnerability reduction measures in high-risk areas, land-use planning, supply chain management and targeted social safety nets for the most vulnerable within a universal social protection system have the potential to significantly reduce disaster risks. При расширении масштабов мер, направленных на уменьшение уязвимости в зонах с высокой степенью риска, планирование землепользования, управление цепочками поставок и создание целевых систем социальной защиты для наиболее уязвимых категорий населения в рамках универсальной системы социальной защиты могут значительно сократить опасность бедствий.
The Advisory Committee considers that the Secretary-General has not demonstrated that the reduction in the assessment for the UNLB budget for the 2012/13 period in the amount of $50 million attributed to the revision of the strategic deployment stocks is a savings. Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь не представил обоснований того, что уменьшение взносов в бюджет БСООН на 2012/13 год в размере 50 млн. долл. США, обусловленное пересмотром состава стратегических запасов материальных средств для развертывания, представляет собой экономию средств.
Cancellation of unliquidated obligations is recorded as a reduction of expenditure if the budgetary account is valid, or as savings on or cancellation of prior-period obligations if the budgetary account has expired. Списание непогашенных обязательств отражается в отчетности как уменьшение суммы расходов по действующим бюджетным счетам, а по закрытым бюджетным счетам - как экономия или списание обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
The introduction of a single, uniform tariff structure across the board, as well as a reduction in the number of tariff bands, could help to rationalize and to simplify the tariff regime and make it more efficient. Введение общей, единообразной и всеобъемлющей структуры тарифных ставок, а также уменьшение числа тарифных позиций могло бы способствовать рационализации и упрощению тарифного режима и повышению его эффективности.
The reduction of preference margins would most likely not only reduce the received price but also decrease the quantities exported under preferential schemes due to increased competition from developed and developing countries. Уменьшение размеров преференций, вероятно, скажется не только на снижении получаемых цен, но и на сокращении объема экспортных поставок в рамках схем преференций из-за усиления конкуренции со стороны развитых и развивающихся стран.
To reduce the use of mercury in batteries is already an ongoing process globally, and costs for continued reduction of mercury use in batteries should therefore be small. В мире уже идет процесс целенаправленного уменьшения масштабов использования ртути в аккумуляторных батареях, поэтому затраты на дальнейшее уменьшение ее использования в них должны быть незначительными.
The central objective of the Millennium Development Goals is the eradication or reduction of poverty, one of the most crucial issues of humanity of our time. Основной из целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является искоренение или уменьшение нищеты, что представляет собой одну из ключевых проблем человечества в наше время.
Improvement in the quality of the data, the reduced collection time, the higher quality of work of the clerical staff and the reduction of the perceived response burden come as extra benefits. В качестве дополнительных преимуществ можно указать такие аспекты, как повышение качества данных, сокращение времени их сбора, увеличение эффективности работы канцелярских работников и уменьшение нагрузки, связанной с представлением ответов.
The most serious challenge to our development and the attainment of the MDGs is the unprecedented price level of fossil-fuel energy on the one hand, and the reduction in hydroelectric generation capacity on the other. Наиболее серьезная трудность на пути нашего развития и достижения ЦРДТ - это беспрецедентный уровень цен на энергию, получаемую из органического топлива, с одной стороны, и уменьшение выработки энергии гидроэлектростанциями - с другой.
While the reduction in the number of foreign forces in the territory of the Democratic Republic of the Congo is encouraging, the conflict cannot be resolved without the total withdrawal of all foreign forces. Хотя уменьшение численности иностранных сил на территории Демократической Республики Конго не может не вызвать удовлетворения, конфликт невозможно урегулировать без полного вывода всех иностранных сил.
However, it is necessary to ensure that the perspectives of indigenous peoples are adequately integrated into the implementation of all practices and at all stages of the design and implementation of risk reduction projects and activities. В то же время необходимо обеспечить должный учет мнений коренных народов при осуществлении любых мероприятий и на всех этапах разработки и реализации проектов и действий, направленных на уменьшение опасности бедствий.
While training on human rights and other aspects of democracy and the rule of law for the law enforcement agencies has ensured a reduction in abuses and impunity, there are still instances of disregard for basic human rights especially in the provinces. Хотя подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека и другим аспектам демократии и законности обеспечила уменьшение числа случаев злоупотреблений и безнаказанности, все еще имеют место случаи игнорирования основных прав человека, особенно в провинциях.