Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reduction - Уменьшение"

Примеры: Reduction - Уменьшение
Regular budget resources are also used to identify effective strategies, approaches and methodologies to reduce illicit drug demand and to disseminate information on best practices in various aspects of demand reduction. Ресурсы, ассигнуемые в рамках регулярного бюджета, также используются для определения эффективных стратегий, подходов и методологий, направленных на уменьшение незаконного спроса на наркотические средства и распространение информации о положительном опыте, накопленном в связи с различными аспектами сокращения спроса.
Prevention and reduction of natural disasters in the Mediterranean (Valencia, May 1999) Предотвращение и уменьшение опасности стихийных бедствий в Средиземноморье (Валенсия, май 1999 года)
19.19 An amount of $20,000, reflecting a reduction of $4,300, is proposed for all meetings. 19.19 Предлагаемые ассигнования в размере 20000 долл. США, отражающие уменьшение расходов на 4300 долл. США, предназначены для удовлетворения потребностей в связи со всеми совещаниями.
The decrease under recurrent publications in most cases is explained by a reduction in the number of issues and by consolidation, notably in subprogramme 1. Уменьшение по статье периодических публикаций в большинстве случаев объясняется сокращением числа и укрупнением изданий, прежде всего в подпрограмме 1.
She had reservations about that system, and wondered how the Secretariat justified the proposed reduction in resources for meetings of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). У нее имеются оговорки в отношении этой системы, и она хотела бы знать, как Секретариат обосновывает предлагаемое уменьшение объема ресурсов для проведения заседаний Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО).
His country's experience as a downstream State showed that there was a reciprocal physical relation between those two factors and that a drastic reduction in quantity could have disastrous effects on quality. Опыт Бангладеш как государства нижнего течения показывает, что между этими двумя аспектами существует взаимная физическая зависимость и что резкое уменьшение количества может иметь катастрофические последствия для качества.
The two most important measures are the non-refundable credits for dependent children, single-parent families and severely disabled children as well as the family tax reduction. Двумя такими наиболее важными мерами являются невозвратные кредиты для детей-иждивенцев, неполной семьи и совершеннолетнего ребенка-инвалида и уменьшение налога с семьи.
In the security sphere, we welcome the dismantling of a number of armed gangs and a reduction in the number of crimes, in particular kidnappings. В сфере безопасности мы приветствуем разоружение нескольких военных группировок и уменьшение числа преступлений, в особенности похищений.
In his briefing to the Security Council on 21 February 2002, the Secretary-General stated that: a reduction in the violence is the most immediate priority. На брифинге в Совете Безопасности 21 февраля 2002 года Генеральный секретарь заявил, что «уменьшение насилия является самой неотложной задачей.
Wall thickness reduction caused by corrosion; уменьшение толщины стенок под воздействием коррозии;
The work involved different tasks such as hazard evaluation, risk assessment and specific measures aimed at risk reduction and management. Эта работа предусматривала выполнение различных задач, таких как оценка опасности, оценка риска и конкретные меры, направленные на уменьшение и регулирование риска.
One of its objectives is the reduction of losses from disasters and improved understanding, assessment and prediction of weather and climate system variables. Одной из его целей является уменьшение потерь жизней в результате бедствий и улучшение понимания, оценки и прогнозов переменных параметров погодных и климатических систем.
Resettlement and reintegration of internally displaced persons, return of refugees and reduction of dependency on humanitarian assistance remained the key priorities of his Government's poverty eradication programme. В рамках борьбы с нищетой правительство Анголы поставило перед собой такие приоритетные задачи, как переселение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц, возвращение беженцев и уменьшение зависимости от гуманитарной помощи.
It is also essential to facilitate and improve access to world markets for developing countries' products, which requires a reduction in agricultural subsidies and the elimination of tariff barriers. Также необходимо облегчить и улучшить доступ к мировым рынкам для продукции развивающихся стран, для чего требуется уменьшение сельскохозяйственных субсидий и ликвидация тарифных барьеров.
Risk reduction, tsunami early warning, and incorporation of prevention in development planning Уменьшение опасности, раннее предупреждение о цунами и включение вопросов предупреждения в планирование развития
This strategy will focus on democratic governance, poverty and equality, protection of the environment and reduction of the region's vulnerability to natural disasters. В ней будет уделено внимание таким вопросам, как демократическая система правления, нищета и равноправие, охрана окружающей среды и уменьшение уязвимости региона от стихийных бедствий.
Also, the decreases in sulphur emissions are linked to the reduction in corrosion rates, which for many materials is in the order of 30 - 70%. В то же время сокращение выбросов серы влечет за собой уменьшение уровней коррозии, которые для многих материалов составляют порядка 3070%.
The NSD further identifies as a priority task the reduction of poverty, as a cause of insecurity. Наряду с этим в ДНС в качестве приоритетной задачи определено уменьшение масштабов нищеты, как причины угрозы для безопасности.
In this process, the moving forces and criteria for effectiveness will be a reduction in domestic cost of producing final products and the acquisition of maximum profits by all participants in the production process. При этом движущей силой и критерием эффективности будет уменьшение внутренних затрат по производству конечного продукта и получения максимальной прибыли всеми участниками процесса производства.
However, a number of changes would still be necessary, including a reduction in the amount of documentation and, perhaps, publications produced. Однако ряд изменений еще нужно внести, в том числе предусмотреть уменьшение объема документации и, возможно, выпускаемых публикаций.
The major challenges for Africa are the reduction of poverty and hunger and the treatment of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Основные задачи для Африки - это уменьшение нищеты и борьба с голодом, а также избавление от таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез.
Six countries report a reduction of the risks of being removed from the place of work that specifically affect older persons. В докладах шести стран отмечается уменьшение числа факторов, чреватых потерей работы и затрагивающих в первую очередь пожилых людей.
An international regime to interdict and return illegally acquired wealth to the developing countries will make a genuine contribution to the reduction of corruption and poverty alleviation in those countries. Учреждение международного режима, препятствующего такой практике и обеспечивающего возвращение незаконно приобретенного богатства развивающимся странам внесет реальный вклад в уменьшение масштабов коррупции и в ликвидацию нищеты в этих странах.
The reduction in contractual services may lead to possible disruptions in the real-time operations of specific modules of ProFi and website systems previously supported through external vendor contracts. Уменьшение объема услуг по контрактам может привести к перебоям в операциях, выполняемых в реальном времени конкретными модулями системы ПроФи, и в работе веб-сайтов систем, поддержка которых прежде осуществлялась на основе контрактов с внешними поставщиками.
The decrease in technical cooperation activities during the last decade is obvious; it is mainly due to the reduction of funding by UNDP. Уменьшение объема расходов на техническое сотрудничество является очевидным; такое положение объясняется главным образом сокращением финансирования со стороны ПРООН.